С тех пор, как моя дочь вышла замуж и снова уехала жить в Лондон, во мне поселился страх. Страх мой выглядел так: вот родятся у них дети - мои внуки, а вдруг они уже не будут говорить по-русски?
Английским я не владею. Как же буду общаться? Ведь в моих мечтах я - лучшая подруга своим внукам.
Внуки появились не сразу. И чем больше я их ждала, тем сильнее росла тревога. Вот уже у дочки появились английские интонации. А в последний приезд не могла вспомнить русское слово “впечатление”.
Вскоре у детей в Лондоне появились русскоговорящие друзья, общения на русском стало больше, но… я увидела их детей, некоторые из которых говорили по-русски очень плохо. И беспокойство вновь охватило меня.
Тогда я решила действовать. Тем более, что к тому времени в Лондоне у меня появилась внучка! Если чего-то боишься - изучи свою проблему. Сделать это мне было нетрудно - я все-таки лингвист по образованию!
Итак, что я поняла. Эта тема интересна не только для смешанных семей. Многие обычные семьи тоже хотели бы вырастить билингва – ребенка, который владеет двумя или тремя языками, и все они для него - родные. Кстати, до 5 лет ребенок может усваивать до 7 языков одновременно!
Согласитесь, сейчас это востребовано. Кому-то нужен английский язык. Кто-то мечтает сохранить в детях язык своего немногочисленного народа.
Билингвизм с рождения – самый естественный. Особенно, если носители двух языков – родители или близкие родственники, которые живут вместе.
Важен следующий лингвистический принцип: «один язык – один родитель». Например, папа - англичанин, мама - русская, с папой ребенок говорит на английском, а с мамой – на русском. Для совместного времяпровождения выбирают обычно язык страны, где живут. Если такая семья живет в России, обычно общий язык - русский. И, наоборот, если в Великобритании - английский.
Моим детям это не подходит. Они оба - русскоязычные (дочка -по национальности татарка, но с детства говорит по-русски, зять - литовец, знает свой язык, но ему тоже привычнее общаться на русском). Английский язык для них не родной, но говорят на нем много: уже несколько лет они живут в Лондоне, на работе - английский язык, не говоря уже об улице, магазинах. Дочь магистерскую работу по бухучету тоже писала на английском.
Для таких семей предлагается другой метод: одно место - один язык. То есть дома говорят по-русски, а вне дома - на английском. Так и получилось.
В первый свой год моя внучка слышала практически только русскую речь, если не считать нечастые встречи с англоговорящими друзьями. Говорила несколько слов по-русски.
В 1,5 года ее жизнь изменилась, она начала ходить “в группу” - частный детский сад, где на три ребенка - один взрослый. Общение, естественно, - на английском языке. Помню, дочка переживала, что вдруг не поймут, что девочка наша хочет пить, ведь слово “пить” она понимала и говорила только по-русски.
Какое-то время мы не могли понять - насколько хорошо она знает английский. Даже когда пробовали нарушить принцип и начинали ее расспрашивать на английском, ребенок молчал. Или просила: “Не надо на английском!”
Но однажды мы получили обратную связь от воспитателя (еженедельно родители получают небольшой отзыв об умениях ребенка и фотографии). “Э. взяла лист с земли, чтобы покормить динозавра. Она поднесла лист ко рту и сказала: “Динозавр кушает листик”. Стоп, а как они это поняли? То есть она это говорит на английском? Воспитатель подтвердил, мы были крайне удивлены.
Чем старше становилась наша девочка, тем больше стала говорить на английском - в группе, со своими друзьями, в парке, в магазине, с соседями… И тем сильнее становился акцент в русской речи. Меня это очень огорчало. Уточняла постоянно у детей: “Вы дома говорите по-русски? Книжки русские читаете?”
Встречаться часто, как раньше, мы не могли - карантин. Тогда я решила добавить русскоязычного общения через ватсап. Удерживать внимание 3-4 летнего ребенка в таком разговоре не так легко, но я просила внучку рассказывать, чем она занимается. Читала книжки, рассказывала истории, которые приключились со мной. С особым удовольствием она слушала истории про внука, который на год старше ее и живет с нами.
А еще дети отдали нашу малышку в русскую школу. Туда она ходит по субботам. Сейчас ей 4,5 года, она одинаково хорошо говорит по-английски и по-русски.
Я успокоилась. А ее небольшой акцент, особенно в интонациях, настолько мил, что я уже и не представляю ее без этого.
А на скольких языках говорят ваши дети? Есть у вас какие-то фишечки? Делитесь своим опытом в комментариях. И подписывайтесь на наш семейный канал о странах и традициях.