Найти тему

Японская письменность: зачем им три азбуки и как не запутаться?

На сегодняшний день в японском языке используется сразу 3 основных системы письменности: хирагана, катакана и кандзи (иероглифы). Используются они одновременно, вперемешку, что вызывает ужас у тех, кто только начал изучать японский язык.

В этой статье я бы хотела немного рассказать о японской письменности, как она сформировалась, как используется и почему японцы не перейдут на латиницу.

Если Вы первый раз в моем блоге, то давайте знакомиться - я Усаги, живу в Японии и рассказываю про эту замечательную страну 🎌

Автор статьи
Автор статьи

Современная письменность

В современном японском языке предложение будет выглядеть как-то так:

イワノフさんは日本に住んでいます。

(Господин Иванов живёт в Японии).

イワノフ - катакана

日本 - иероглифы

住んでいます - слово, которое частично состоит из иероглифа и из азбуки хирагана.

Оставшиеся знаки - азбука хирагана.

Одно и то же слово, кстати, тоже можно часто записать разными способами. Рассмотрим слово "Япония" (Нихон):

Кандзи: 日本

Хирагана: にほん

Катакана: ニホン

Не смотря на то, что записать можно разными способами, как правило, существуют определенные принципы, что и когда используется. Давайте рассмотрим подробнее.

Хирагана

Это основная азбука, которая является чем-то вроде алфавита в других языках. Все знаки передают только звучание, как буквы.

Хирагана используется чаще всего для передачи грамматических изменений и записи отдельных слов, а также в детских книжках.

Катакана

Ещё одна азбука, передающая звуки.

На первый взгляд, азбука покажется аналогичной хирагане - ещё один алфавит с теми же звуками. Разница лишь в том, что катакану, в первую очередь, используют для записи иностранных слов и для выделения какого-то слова в тексте, вместо курсива.

-2

Кандзи (иероглифы)

Используются для записи большинства слов. Кандзи имеют определенное значение и могут иметь несколько чтений. Например, указанное выше слово 日本 может одновременно читаться и как нихон и как ниппон.

В словах, где есть изменяемая часть (глаголы, прилагательные) чаще всего изменяемая часть слова пишется хираганой, а другая (неизменяемая) часть - иероглифом (как в нашем примере глагол 住んでいます - жить, проживать).

Чтобы понять, откуда появилась такая путаница, обратимся к истории японской письменности.

-3

Как в Японии появилась письменность?

Иероглифы пришли в Японию ещё в IV веке до н.э.. Их изучала японская аристократия для чтения оригинальных китайских текстов, и первое время для записи японского языка не использовалась.

Но так как у японцев не было своей письменности, то потихоньку стали пытаться применить китайские иероглифы к японскому языку. В то время появилось много заимствований из китайского языка, а также существовали свои, японские слова, к которым иероглиф выбирали не по звучанию, а по смыслу.

По этой причине в японском языке большинство кандзи имеют несколько чтений - онное (китайское) и кунное (японское).
-4

По началу появился камбун - письменность, где использовались китайские иероглифы и китайская грамматика, но имелись отдельные обозначения для чтения на японском языке.

Таким способом записана первая книга о истории Японии - Кодзики.

Непосредственно попыткой записать японский язык китайскими иероглифами стала манъёгана, которая использовалась для записи, в первую очередь, поэзии.

Название, кстати, произошло от сборника стихов манъёсю.

Из манъёганы уже сформировались азбуки хирагана и катакана.

-5

Позже не раз поднималась тема отказа от кандзи или их сокращения, однако эти идеи обычно не встречали одобрения у правительства.

По итогу, сегодня рекомендуется к использованию около 2000 иероглифов.

-6

Почему японцы не перейдут на латиницу?

Дело в том, что в японском языке довольно много омонимов.

Например, слово амэ:

雨 - дождь

飴 - конфета

Слово хащи:

橋 - мост

箸 - палочки для еды

端 - конец, край

Таких примеров достаточно много.

Помню, когда я только начинала учить японский язык, мне казалось, что кандзи - это ужасно и сложно, было непонятно, почему японцы не ограничатся одной, например, хираганой.
А сейчас пониманию, что без них текст превратится в труднопонимаемую кашу, и с иероглифами все же текст читается легче.

Спасибо, что дочитали статью до конца!

Если Вы планируете изучать японский язык, то давайте изучать его вместе!

Наша школа японского языка - https://morimorijapan.ru/main

Подробнее про процесс обучения можно прочитать здесь:

Школа японского языка с 2D "учителями": MORI MORI Japan
Дневник Усаги о жизни в Японии6 октября 2022

Возможно, Вас также заинтересует: