Энантиосемия (др.-греч. еn - в, при + antios - противоположный + sēma знак). Термин обозначает возможность одного и того же слова иметь противоположные значения.
Энантиосемия бывает как внутриязыковая, так и межъязыковая.
Пример внутриязыковой энантиосемии:
Хинди
कल - "вчера" и "завтра"
Китайский язык
租 - "снимать" (квартиру) и "сдавать" (в аренду)
Русский язык
прослушать - "воспринять" и "не услышать"
наверное - "может быть" и "совершенно точно"
честить - (устар.) "проявлять уважение" и "бранить", "ругать" и др.
Межъязыковая энантиосемия:
Чаще бывает в славянских языках
Польское "uroda" - "красота", "won" - "запах", "аромат"; "zapominac" - "забывать"
чешское слово "cerstvy" - "свежий", "potraviny" - "продукты", "ovoce" - "фрукты", "uzasny" - "восхитительный"
Сербское "вредност" переводится как "ценность", а "понос" - "гордость"