Энантиосемия (др.-греч. еn - в, при + antios - противоположный + sēma знак). Термин обозначает возможность одного и того же слова иметь противоположные значения. Энантиосемия бывает как внутриязыковая, так и межъязыковая. Пример внутриязыковой энантиосемии: Хинди कल - "вчера" и "завтра" Китайский язык 租 - "снимать" (квартиру) и "сдавать" (в аренду) Русский язык прослушать - "воспринять" и "не услышать" наверное - "может быть" и "совершенно точно" честить - (устар.) "проявлять уважение" и "бранить", "ругать" и др. Межъязыковая энантиосемия: Чаще бывает в славянских языках Польское "uroda" - "красота", "won" - "запах", "аромат"; "zapominac" - "забывать" чешское слово "cerstvy" - "свежий", "potraviny" - "продукты", "ovoce" - "фрукты", "uzasny" - "восхитительный" Сербское "вредност" переводится как "ценность", а "понос" - "гордость"