Найти тему
Трудный русский

Чингисов камень (стела Есунке) – древнейший памятник тюркской письменности

В 1818 году путешественник и этнограф Г. И. Спасский опубликовал в журнале «Сибирский вестник» статью, в которой сообщал, что в Забайкалье обнаружена стела, представляющая собой гранитную плиту в человеческий рост, на которой высечены «восточные буквы».

Спасский увидел ее в библиотеке Нерчинского Завода, а найдена она была еще раньше – в 1802 году в месте впадения реки Хирхиры в Урулюнгуй (бассейн Аргуни). Поблизости расположено Хирхиринское городище – памятник архитектуры, представляющий собой селение с остатками царского дворца.

Позднее камень перевезли в Санкт-Петербург. Сейчас он находится на почетном месте в Зале искусства Монголии Государственного Эрмитажа.

В начале XIX века бурятские ламы легко смогли прочитать начертанное на камне имя Чингис хан. С тех пор стелу стали называть Чингисов камень.

Ученые установили, что надпись произведена в 1224—1225 годы, когда Чингисхан вернулся из похода в Среднюю Азию и Хорезм. В честь успешного завершения этого похода Чингисхан устроил пир и военные состязания, о чем, согласно одному из вариантов перевода, и повествует надпись.

Стела представляет собой самый древний памятник старомонгольского письма.

Если передать ее русскими буквами, будет звучать так: «Чингисъ-хани Сартагулъ иргэнъ таулиджу багуджу хамукъ монголъ улусунъ арат-и Буга-Сучигай хуриксанъ-дуръ Исункэ Хонгодор-унъ гурбанъ дзагунъ гучинъ табунъ алтакъ туръ ондулага».

Исунке (Есунке), который здесь упоминается - это сын Джочи-Хасара, племянника Чингисхана. Оттого второе название памятника - Стела Есунке.

Над переводом надписи работало много ученых. Они спорили, выясняя значение каждого слова. Трудно было даже установить, на монгольском ли языке она сделана. Возможно, она включала тюркские слова.

Один из первых переводов сделал выдающийся бурятский монголовед Доржи Банзаров в 1851 году:

«Когда Чингис-хан, после нашествия на народ сартагул (хорезмийцев), возвратился, и люди всех монгольских поколений собрались в Буга-Сучигае, то Исунке (Есунгу) получил в удел триста тридцать пять воинов хонгодорских».

В 1927 году другой известный ученый Иннокентий Адрианович Клюкин перевел надпись на камне следующим образом:

«Когда Чингис-хан, по возвращении с захвата власти сартагулов, всех нойонов народа монгол поставил на состязание в стрельбе, то Исунке на триста тридцать пять маховых сажен расстояния (прицела) выстрелил из лука».

Второй перевод сегодня считается более верным (хотя тоже спорным). Есть и другие переводы.

Надпись на камне сделана старомонгольским письмом, под который в свое время был адаптирован староуйгурский алфавит (о его происхождении здесь говорить не будем). Знаки на камне читаются по вертикали, слева направо.

До наших дней дошла легенда, что старомонгольскую письменность для нужд монгольского языка по приказу самого Чингисхана разработал примерно в 1204 году уйгурский писец Тататунга, находившийся в плену у монголов.

Эта письменность долго использовалась для передачи разных языков в китайских империях Юань и Цин, в Джунгарском и Калмыцком ханствах, на территории Бурятии, в Туве и, конечно, в Монголии. Она послужила основой для некоторых других видов письменности.

Сейчас в Монголии старомонгольские знаки могут где-нибудь нарисовать как декоративный элемент. В Китае же на территории Внутренней Монголии старомонгольская письменность до сих пор в ходу по своему прямому назначению.

Другие статьи канала

Башкирский и тувинский Утаган

Берестяные грамоты в Якутске

Тюркские руны