Найти тему
Папирус бывшего жреца

Древний язык Страны Пирамид

Оглавление

Когда мы думаем о языке Древнего Египта, первое, что приходит на ум, - это иероглифы, вырезанные на стенах храмов и гробниц, выражение монолитной и неизменной культуры.

#история древнего египта #египетские боги #боги египта

Этот двуязычный папирус, содержащий магические заклинания и рецепты, датируется началом третьего века нашей эры и написан как на греческом, так и на демотическом языках. В некоторых отрывках греческий текст также транслитерирован на демотический, и наоборот.
Этот двуязычный папирус, содержащий магические заклинания и рецепты, датируется началом третьего века нашей эры и написан как на греческом, так и на демотическом языках. В некоторых отрывках греческий текст также транслитерирован на демотический, и наоборот.

Но цивилизация Древнего Египта была гораздо более динамичной и открытой для инноваций, чем мы обычно ей приписываем.

ХРОНОЛОГИЯ ДРЕВНЕГО ЕГИПТА

Древнеегипетский язык имеет одну из самых длинных историй среди языков мира. Впервые записанный около 3200 года до н. э., он постепенно исчез в Средние века под давлением арабского языка—языка, который лингвистически не связан с древнеегипетским и сегодня является официальным языком государства, расположенного (условно) на территории Древнего Египта.

Древний Египет. Современный примерно там же))
Древний Египет. Современный примерно там же))

Когда мы думаем об изменениях, произошедших в английском языке со времен Шекспира и до наших дней, за период всего в четыре столетия, легко представить, какие драматические преобразования претерпел язык Древнего Египта за свою историю, охватывающую более четыре тысячелетия!!!

#древний египет #история древнего египта

О древнеегипетском языке вообще

Ученые делят древнеегипетский язык на пять исторических фаз:

Древнеегипетский—засвидетельствован в третьем тысячелетии до нашей эры.

Среднеегипетский—возникший в первой половине второго тысячелетия до н. э., позже он продолжал использоваться как классическая фаза египетского языка для большинства официальных, ритуальных и литературных текстов

Позднеегипетский—использовался во второй половине второго тысячелетия и первой половине первого тысячелетия до н. э.

Демотический—засвидетельствован с седьмого века до нашей эры по пятый век нашей эры.

Коптский—документирован примерно со второго века нашей эры по десятый век нашей эры, ныне- мёртвый язык, хотя все еще используется в качестве литургического языка Египетской коптской церкви.

Древнеегипетский язык также может быть записан различными письменами:

Иероглифы—в основном используются для написания древнеегипетских и среднеегипетских текстов:

Иероглифы. Деталь из храма Сети I, Абидос, Египет.
Иероглифы. Деталь из храма Сети I, Абидос, Египет.

Иератика—рукописный текст, обычно написанный на портативных носителях, таких как папирус, и используемый как для Древнего, Среднего и позднего Египта:

Лондонский медицинский папирус (деталь), около 1300 года до н. э.
Лондонский медицинский папирус (деталь), около 1300 года до н. э.

Демотический—еще более скорописный шрифт, используемый для написания демотического (один и тот же термин используется как для языковой фазы, так и для письменных знаков):

Детали письменности в гробнице Ренени в Элькабе,
Детали письменности в гробнице Ренени в Элькабе,

Коптский—греческий алфавит с добавлением нескольких букв для обозначения звуков, характерных для египетского языка ( для коптского—опять же, используется один и тот же термин, как для названия языка, так и для названия письма):

Граффити в храме Сети I в Абидосе,
Граффити в храме Сети I в Абидосе,

Все это создает довольно сложный лингвистический ландшафт, особенно если учесть, что на последних этапах древнеегипетской истории несколько из вышеупомянутых языковых фаз и письменностей использовались одновременно.

Интеллектуальный и лингвистический обмен

Так называемый Лондонский медицинский папирус-это рукопись, датируемая Восемнадцатой династией Египта, примерно 1400-1300 годами до н. э. Он содержит список средств, состоящих как из медицинских рецептов, так и из магических заклинаний, для лечения различных состояний, включая отеки, кожные заболевания, глазные недуги, кровотечения и ожоги. Текст написан иератическим шрифтом и составлен на среднеегипетском языке, но, что примечательно, ряд целебных заклинаний в разделе, посвященном дерматологии, написаны не на египетском языке.

Как указывает сам папирус, они на самом деле находятся в "джед ан хастив", то есть “иностранный язык", здесь транслитерированный по-иератическому. Одним из иностранных языков, используемых в этом разделе текста, является кефтв, древнеегипетское название наречия острова Крит.

Лондонский медицинский папирус, около 1300 года до н. э.
Лондонский медицинский папирус, около 1300 года до н. э.

На протяжении всей истории человечества древние и современные общества были очарованы культурой далеких стран—часто воспринимаемой как “тайное знание”. Древние египтяне не были исключением, и поэтому неудивительно, что они выбрали иностранный язык в качестве специального лингвистического средства для магических заклинаний. Присутствие критского языка, языка минойской цивилизации, в этом папирусе показывает, что связи между Египтом фараонов и Эгейским регионом в доэллинские времена шли гораздо дальше, чем предполагали торговля или изобразительное искусство (о чем свидетельствуют фрески в минойском стиле в Египетской Дельте), и что они также включали интеллектуальные и лингвистические обмены.

Продвинувшись на восемь столетий вперед, к Позднему периоду существования Египта и его Двадцать шестой династии (664-525 до н. э.), мы Увидим, что присутствие все большего числа людей из Эгейского мира в Египте, и особенно в его Дельте и в районе древней столицы Мемфиса, стало тогда свершившимся фактом. Прибыв в основном по торговым и военным причинам (многие служили наемниками в египетской армии), эти общины включали как греческие, так и иные народы, такие как карийцы, с юго-запада современной Турции.

На этой заупокойной стеле находится запись о погребении карийской женщины по имени Пиабрм, изображенной в нижнем регистре, лежащей на погребальном одре. Тем не менее, изготовление ее стелы, и особенно рельефы других регистров, показывают, как карийские иммигранты адаптировались к обычаям и верованиям своей новой страны, сохраняя при этом свои собственные традиции и язык.

Погребальная стела с Карийской надписью, 500-е годы до н. э., Египет.
Погребальная стела с Карийской надписью, 500-е годы до н. э., Египет.

В верхней и средней части перечислены могущественные и популярные божества из египетского пантеона, такие как Осирис, Тот и Бык Апис (священный бык, которому поклоняются в Саккаре, на том же месте, где была обнаружена эта стела), в то время как сцена внизу на удивление не египетская, изображающая покойную Пиабру в греческом стиле и людей вокруг нее, выполняющих карийские церемонии. Обратите внимание на вторую плакальщицу слева, которая подносит нож ко лбу—это карийский траурный ритуал причинения себе вреда, известный нам из других источников.

Когда дело доходит до языка, стела полностью карийская: вырезанный на ней текст, запечатлевший имя и другую информацию об умершей, написан не египетскими иероглифами—как, возможно, можно было бы ожидать на погребальной стеле из Египта, изображающей египетских божеств,—а на языке покойной, карийским алфавитом.

Многокультурный Египет

Наконец, с завоеванием страны Александром Македонским в 332 году до н. э. и последующим периодом Птолемеев (завершившимся римским завоеванием в 30 году до н. э.) Египет стал настоящей многокультурной и многоязычной страной на всех уровнях общества и практически во всех уголках древней земли. Трон Египта занял новый род правителей—Птолемеи, и, поскольку эти правители происходили из Греции, греческий язык стал одним из официальных языков Египта наряду со старыми местными языками и письменностью Египта.

Эта гранитная стела была первоначально установлена в храме Амона в Карнаке в 39 году до н. э. во время правления царицы Клеопатры VII. В нем содержится указ, изданный местными жрецами в честь генерала по имени Каллимах, которого в тексте восхваляют как щедрого благотворителя:

Указ в честь Каллимаха, 332-30 гг. до н. э.
Указ в честь Каллимаха, 332-30 гг. до н. э.

Уже на первый взгляд можно заметить некоторые нарушения в этой стеле: это связано с тем, что жрецы Карнака или пожадничали, или были сильно ограничены в средствах, и поэтому повторно использовали более ранний памятник, эпохи фараонов. Большая часть его оригинального иероглифического текста и сцены были стерты.

В центре сохранились только изображения крылатого солнечного диска и двух богов (Амона-Ра и Монту) с соответствующими иероглифическими подписями. Затем скульпторы эпохи Птолемеев добавили по бокам два новых изображения правительницы Клеопатры и ее наследника Цезариона (ее сына от Юлия Цезаря), а также иероглифические подписи, идентифицирующие их.

Две нижние трети стелы покрыты самим декретом, написанным “как греческими, так и египетскими знаками ”, как гласит сама стела, то есть представленным на двух языках, как на демотическом, так и на греческом, чтобы быть понятным для обеих аудиторий. Иероглифы (для написания на среднеегипетском языке), демотический и греческий языки присутствуют бок о бок на этом памятнике, отражая на камне культурные традиции эллинистического Египта.

Клеопатра- последняя правительница независимого Египта.
Клеопатра- последняя правительница независимого Египта.

Иероглифы, экспортированные в Рим

Артефакты, написанные на египетском языке, находятся в различных уголках Римской империи, и ни один из них не является более замечательным, чем египетские обелиски.

Обелиск Беневенто является показательным в этом отношении. Он был возведен в 88 или 89 году нашей эры в южном итальянском городе Беневенто в честь императора Домициана и египетской богини Исиды, местный храм которой он украшал. Надписи на его четырех гранях, должно быть, были заказаны представителем египетского священства, хорошо владеющему древним языком (среднеегипетским) и письменностью (иероглифами) своей родной культуры: здесь нет ни одной ошибки, что так часто встречаются в этот период:

Деталь обелиска Беневенто с изображением текста “Исида великая, владычица Беневенто”, начертанного египетскими иероглифами.
Деталь обелиска Беневенто с изображением текста “Исида великая, владычица Беневенто”, начертанного египетскими иероглифами.

Несмотря на свою традиционную и архаичную форму и язык, обелиск по-прежнему полностью соответствует месту и времени, в которое он был установлен. Царские картуши, которые традиционно окружают имя фараона, носят имя Домициана, транслитерированы в иероглифы. И даже древнеегипетская богиня Исида связана с итальянским городом, где стоял обелиск, поскольку в иероглифическом тексте она упоминается как “Исида, великая владычица Беневенто”.

Город, о котором древние египтяне никогда бы не услышали, таким образом, получил перевод своего названия на священный и древний язык Древнего Египта. Вероятно, это озадачило бы самих латиноязычных жителей Беневенто, если бы они смогли прочитать надпись-возможно, это мало чем отличается от опыта современных жителей Нью—Йорка, когда они видят название своего города, переведенное на латынь, в научных публикациях или текстах римско-католической церкви, как Novum Eboracum.