Сегодня будем учиться британской вежливости. Разберем несколько шаблонов для построения вежливой просьбы на английском и поговорим про самые распространенные ошибки русскоговорящих. Готовьтесь конспектировать.
Пожалуйста vs пожалуйста
К фразам перейдем потом, а пока начнем с невероятно распространенной ошибки, которую допускают все русскоговорящие на том или ином этапе изучения английского. Вы уже догадались, о чем речь?
В крупных городах можно наблюдать такую картину. Иностранец приходит, например, в McDonald's. Делает заказ на английском. Кассир к такому готов, все записывает, принимает оплату и выдает чек. Иностранец говорит: Thank you, и кассир ему отвечает: Please.
Ошибаются многие по той причине, что в русском языке мы говорим "пожалуйста" и когда просим, и когда отвечаем на благодарность. В английском же это два разных слова. Когда мы просим, то говорим Please, а когда отвечаем на thank you, то говорим you are welcome. Если вы этого не знали, то запомните и больше не путайтесь.
Теперь перейдем к тому, как вежливо просить на английском.
Пожалуйста на английском
Существует стереотип, что англичане чрезмерно вежливы, и в каждом предложении вставляют по несколько слов вежливости. Так вот, это не стереотип, и это очень близко к правде.
Мы привыкли, что когда мы кого-то о чем-то просим, то достаточно сказать "пожалуйста". Это "волшебное слово" само по себе придает просьбе вежливый оттенок. Например: Дай мне зарядку, пожалуйста. А вот для носителя английского это недостаточно вежливо, даже немного грубовато. Give me, please, a charger — не подойдет. Как тогда быть?
У нас есть повелительное наклонение. Это наша основа — то, что в принципе и делает просьбу просьбой. О вежливой окраске думаем уже потом. Чтобы больше узнать о том, как строятся предложения в повелительном наклонении, кликните на голубую ссылку. Далее нам нужно придать нужную эмоциональную окраску с помощью следующих слов: please, would, would like, could, can, may и так далее. Вот несколько примеров:
- I would like a table for one, please. — Мне нужен столик на одного, пожалуйста.
- Could you please give me a charger for Android? — Не могли бы вы дать мне зарядку на андроид?
- Can I have a charger, please? — Могу ли я взять зарядку, пожалуйста?
- May I have a charger, please? — Можно зарядку, пожалуйста?
Как видите, в английском мы не говорим "дайте", "я хочу", "мне нужно" и так далее. Это не будет грамматической ошибкой, так можно говорить, но это уже будет не так вежливо, как варианты выше.
Обратите внимание на такие нюансы:
Plase в английском в середине предложения не выделяется запятыми, как в русском. Более подробно об английской пунктуации можно почитать в этой статье.
Can и may — похожие, но разные по смыслу слова. Сейчас мы разберем разницу между ними.
Чем отличаются can и may
Мы в вежливой просьбе можем использовать конструкцию "Могу ли я..." или "Не могли бы вы...". В английском для "мочь" есть два слова: can и may. На русский они переводятся одинаково, отсюда и путаница. Нужно разобраться, в чем разница.
Can — мочь в прямом смысле этого слова, иметь физическую возможность. "Можете ли вы поднять 50 килограм? Нет, не могу". "А можете ли вы сделать сальто назад? Могу". Тут не вежливая просьба, а разговор о рамках возможного. Спрашивающий не рассчитывает, что его собеседник прямо сейчас пойдет искать пятидесятикилограммовую гирю, чтобы продемонстрировать свой талант.
Однако и в вежливых просьбах can также может использоваться. В примере с зарядкой выше была такая конструкция. Тогда спрашивающий узнавал, может ли он в принципе получить зарядку на андроид. Есть ли такая возможность. Вдруг зарядки на Андроид ни у кого вокруг нет вовсе.
May — эта фраза уже про просьбу. На групповых занятиях английского оффлайн многие ученики и студенты допускают одну и ту же ошибку. Когда отпрашиваются выйти, говорят "Can I go out?". Это русизм. Носитель английского такое бы не спросил, ведь очевидно, что он может выйти. Дверь не завалена обломками, на выходе не стоят вооруженные охранники с собаками. Физически студент конечно может выйти. Тут вопрос в другом — есть ли у него разрешение, имеет ли он моральное право это сделать.
Вот в такой ситуации мы уже используем may. Возвращаясь к примеру с зарядкой, мы можем сказать "May I have a charger please?" человеку, у которого зарядка точно есть.
Чтобы точно не путаться, просто запомните, что в вежливых выражениях на английском используется may.
Вежливые просьбы на английском с could
Итак. Получается, что у нас есть две основных конструкции, два шаблона для просьбы на английском. В одной фигурирует could, и она направлена на собеседника (не могли бы вы...), а во второй используется may/can, и направлена она на самого себя (могу ли я...). Давайте разберем больше примеров для каждого шаблона. Начнем с первого.
- Could you make a breakfast for me, please? — Сделаешь мне завтрак, пожалуйста?
- Could you speak slowly, please? — Можете, пожалуйста, говорить помедленнее?
- Could you please stand up for a minute? — Не могли бы вы привстать на минутку, пожалуйста?
На русский это может переводиться по разному. Мы специально сделали три разных перевода. Это не должно вас сбивать с толку. Помните, что какая бы конструкция на русском ни была, переводить ее нужно именно как could you...
Также обратите внимание на место please в предложении. Слово может стоять как в середине предложения, так и в конце. Если в середине, то запятые не ставятся. Если в конце, то слово отделяется запятой с одной стороны. Запомните конструкции:
Could you please ___?
или
Could you ___, please?
Вежливые фразы на английском с may или can
Конструкция с could больше подходила для обращения к родственникам, друзьям, знакомым людям. Фразы с may и can более применимы в официальной деловой обстановке. Однако "спутать" их не будет ошибкой, и деление это условное.
Итак, вот несколько примеров с may:
- May I open the window? — Можно мне открыть окно?
- May I sit down, please? — Можно мне сесть, пожалуйста?
Как мы уже говорили, can более применимо в ситуациях, когда речь идет о возможности что-то сделать, "а не помешает ли мне что-либо?". Хотя, иногда нейтивы в неформальной ситуации используют can как менее чопорную альтернативу may. Прочувствовать разницу вы сможете в процессе общения с носителями языка. После нескольких сотен часов разговоров вы начнете понимать разницу интуитивно. А пока разберем примеры.
- Can I turn off the air conditioner? — Я могу выключить кондиционер? | (Получится ли у меня его выключить?)
- Can I get a tax deduction? — Я могу получить налоговый вычет? | (Положено ли мне это по закону, и если да, то я хочу его получить).
- Can I have a look, please? — Могу я взглянуть, пожалуйста?
Видео: 50 полезных фраз на английском
В качестве бонуса вот вам еще подборка пятидесяти фраз с примерами употребления. Первый блок видео — все те же вежливые вопросы на английском и просьбы. Далее — другие распространенные полезные фразы. Приятного просмотра!
Дочитали до конца? Две полезных ссылки напоследок: