Во дворце Кадырга лекарша, осмотрев султанзаде Хасана, обеспокоено взглянула на Эсмахан-султан.
- Госпожа, если султанзаде не начнет хотя бы пить воду, мы его потеряем, не приведи Аллах.
- Выйди.
Оставшись с сыном наедине, женщина провела рукой по его волосам. Она и сама уже была не рада тому, что не выполнила просьбу юноши, не позволила ему жениться на племяннице Шамхала Тарковского. Девушка из благородной семьи, набожна и умна. Эсмахан корила себя за гнев и жестокосердие.
- Хасан...
Вместо ответа юноша отвернулся к стене и закрыл глаза.
Госпожа, вздохнув, поднялась с постели сына и вышла. У дверей покоев ее уже ждал Сокколу.
- Как он, султанша?
- Вы должны поговорить с ним, паша. Не забывайте, что он и ваш сын тоже!
Сокколу покачал головой и нахмурился. Он не знал, чем помочь Хасану, но зашёл в комнату и сел туда, откуда минуту назад встала Эсмахан.
- Сынок, мой лев... Зачем ты себя так истязаешь?
Сердце пожилого мужчины разрывалось от мысли, что ему придется снова пережить боль от потери ребенка.
- Вы поговорили с Валиде? - повернулся к отцу Хасан, - я снова стану принимать воду и пищу, когда сваты поедут к Рабие Ханым.
- Что за ребячество, Хасан. Ты вредишь своему здоровью!
Прежде чем юноша отвернулся, Мехмед-паша вцепился пальцами ему в плечо и тихо сказал:
- Рабии Ханым нет...
Хасан резко вскочил и закричал:
- Что вы такое говорите, отец?
Сокколу отвёл взгляд.
Несколько дней назад он случайно услышал слова супруги о том, что Хасан выйдет из своих покоев только на похороны, и понял, что задумала Эсмахан. В том, что султанша с лёгкостью избавится от невинной девушки, великий визирь не сомневался. Время не излечило раны, не сделало меньше тоску по сыну Курд-бею и внукам. Сокколу понял, что в память о них должен помешать жене принести новую жертву на алтарь её жестокости и безнаказанности.
Мужчина нашел слова убедить Чопан-шамхала покинуть Стамбул: якобы, в связи с подготовкой к походу на Персию в столице становится неспокойно. Намекнул на то, что султан стал очень подозрителен, и ждёт измены отовсюду. Пример заточения и случайного, чудесного избавления Кантакузиноса, сыграл Великому визирю на руку - Тарковский не стал спорить и покинул с семьёй османскую империю тем же вечером.
- Рабии-ханым больше нет в Стамбуле, сынок. Она вернулась с семьёй на родину.
- Это ничего не меняет, - юноша взял отца за руку, - мы пошлем гонцов, напишем письмо. Конечно, это будет сложнее, но...
Сокколу тряхнул сына за плечи.
- Хасан! Если любишь эту девушку - подожди немного. Я тебе обещаю, что через год она вернётся в Стамбул твоей женой, я сумею убедить Эсмахан-султан.
Пожилой мужчина взял со столика стакан с водой, и поднес к губам парня трясущейся рукой.
- Пей!
Хасан с надеждой посмотрел в глаза отца, зная, что тот никогда его не обманывал. Немного поколебавшись, султанзаде сделал глоток.
_____
Назпервер вышла из охотничьего домика навстречу султану.
- Повелитель, - поклонилась девушка, - вы подарили мне целый мир, эта ночь...
Мурад оставил наложницу жестом.
- Я получил твое письмо, хатун. О какой тайне ты хотела мне сообщить? Это касается покушения на моего шехзаде?
- Тайн больше не осталось. Вы всё увидели сами - жизнь без вас не имеет для меня смысла. В этом я и хотела вам признаться.
Мурад отвернулся.
"Какой же я глупец! О чем я вообще думал..."
- Можешь идти, хатун.
Принцесса не стала больше ни о чем спрашивать. Ей всё ещё не верилось, что случившееся - не сон; девушка чувствовала себя полководцем, выигравшим сражение.
- Постой, - не оборачиваясь окликнул ее султан, - собирай вещи.
- Мы возвращаемся в Топ-Капы?
- Ты поедешь в старый дворец, Назпервер-хатун.
Ни один мускул не дрогнул на лице валахской принцессы.
- А Рана-хатун?
- Пусть поедет с тобой, - раздражённо ответил султан.
- Повелитель. Простите меня за дерзость, но я бы хотела отправиться в старый дворец без Раны-хатун.
Мурад кивнул, подумав, что наложница стесняется того, что девушка стала свидетельницей произошедшего между ним и валахской принцессой.
- Хорошо, Михримах-султан подберёт для тебя другую служанку.
Выслушав благодарности Назпервер-хатун, падишах велел ей вернуться в охотничий домик, а сам сел в карету, дав распоряжения отправить все подарки Михаила Кантакузиноса на корабль грека. Туда же прислали десятки сундуков с золотом.
Через несколько дней Сафие, взглянув на этаж наложниц со второго этажа, увидела рабыню, которая должна была уехать с Назпервер-хатун в Анхилос, во дворец Кантакузиноса. Другие наложницы окружили служанку валахской принцессы, и затаив дыхание, слушали, что она говорит. Сафие-султан нахмурилась:
- Разие, эта девушка... Почему она не уехала?
- Я надеялась, что вы не узнаете так скоро, госпожа, - покачала головой хазнедар, - в последнее время вы стали такой спокойной и умиротворённой, мне не хотелось огорчать вас.
- О чем ты говоришь, Разие? Почему та служанка не уехала с Назпервер?! - показала на Рану-хатун хасеки.
- Так вы о Ране-хатун? Повелитель приказал ей вернуться во дворец.
Сафие пристально посмотрела в глаза подруги.
- Что ты скрываешь от меня, Разие-хатун?
Хазнедар замялась. В возникшей тишине до Сафие-султан донёсся голос Раны хатун:
- Я чуть со стыда не сгорела, девушки... До сих пор заливаюсь краской, как вспомню - будто дикие звери, на полу охотничьего домика, я думала, что султан разорвет ее на части...
- Замолчи, бесстыжая, - с балкона крикнула Разие-хатун и виновато взглянула в лицо Сафие, - как ты смеешь сплетничать о Повелителе!
Наложницы повскакивали со своих мест и склонили головы при виде главной фаворитки падишаха и хазнедар гарема.
- Пусть Рана-хатун придет в мои покои, - холодно сказала хасеки, и отошла от перил.
Читать далее НАЖМИТЕ ➡️ здесь
Вы прочитали 147 главу второй части романа "Валиде Нурбану". Не забудьте про 👍