Всем привет! С вами снова ProSpain, но сегодня я хотела бы поговорить с вами ПроEnglish:) Ранее я упоминала, что в Испании я занимаюсь преподаванием английского языка. Пока моя база клиентов в основном - ученики из России, с которыми я занимаюсь английским (и с недавнего времени еще и испанским) онлайн.
Но в этом году я окончила магистратуру по направлению "Преподаватель английского языка" (ссылку на статьи, где я описываю процесс поступления и свои впечатления от обучения в Испании смотрите в конце статьи), в программу которой входила трехмесячная практика в образовательных учреждениях Испании, поэтому у меня было время сложить картину об основных сложностях, которые возникают у испанцев в процессе изучения английского языка. Помимо этого, мой круг общения здесь - в основном испанцы, попытки которых говорить на английском также помогли мне сделать определенные выводы.
1) Наибольшую сложность для всех, без исключения, испанцев, вызывает произношение. Дело в том, что в испанском языке довольно мало звуков, поэтому произнести некоторые слова правильно, или хотя бы так, чтобы их поняли, для испанцев порой недостижимая задача.
Самые частые и режущие слух ошибки - это произнесение звуков [ʃ] - shadow, [ʤ] - jazz, и конечной [g] - bag.
Испанец, который никогда не занимался фонетикой отдельно, произнесет эти слова как "садоу", "йяз" и "бах" соответственно. Почему? В соответствии с особенностями испанской фонетики. Мне, как человеку, учившему английский в инязе с отдельной дисциплиной по фонетике, это очень сильно режет слух.
Помимо этого им довольно сложно произнести слово, начинающееся на [s] + согласный звук, не добавив в начало [e]. Поэтому не удивляйтесь, если такие слова как sport, school, sky, испанец произнесет как "эспорт", "эскул", "эскай". Неудивительно, что в испанском языке подобные слова и звучат соответствующе: "escuela" - "school", "estilo" - "style", "esteriotipo" - "stereotype".
2) Помимо произношения одной из типичных ошибок является такая простая фраза, как "I'm 27 years old". В испанском языке вместо глагола to be в данной фразе используется глагол tener (иметь), т.е.чтобы сказать свой возраст они используют фразу "tengo 27 años". Вот они и переносят буквальный перевод на английский и говорят: "I have 27 years". Что, конечно, неправильно.
3) Ошибки в порядке прилагательных. В английском языке прилагательное обычно идет перед существительным, например, в сочетаниях "a blue suit", "a beautiful girl". В испанском же все с точностью, да наоборот: мы скажем "un traje azul", "una chica guapa". Вот и получается у многих испанцев, которые не углублялись в язык "a suit blue" и "a girl beautiful".
4) Постановка вопросов. В этом мы с испанцами похожи:) В английском языке при постановке вопросов меняется порядок слов, путем либо постановки вспомогательного глагола, либо перенесения глаголов to be и have на первое место (в зависимости от времени). В испанском же все проще - просто поставь знаки вопроса и измени интонацию! Соответственно испанцы часто переносят это правило и на английский. (Например: "You have a pen?" вместо "Do you have a pen?")
5) Этот пункт можно, скорее, назвать особенностью испанского языка, чем ошибкой. Так как в испанском языке все читается так же, как пишется, они, недолго думая, перенесли эту модель произношения и на английский язык. В основном речь идет о названиях каких-либо международных лейблов. Например, услышав, как парень однажды сказал "колгатэ", я подумала, что он просто прикалывается. Но в этот же день я увидела по телевизору рекламу зубной пасты colgate, и диктор произнес...колгатэ. КОЛГАТЭ! Я долго не могла это принять, ведь главное то, что вы можете произнести что-то абсолютно правильно, и вас не поймут! Один ВИ-ФИ (Wi-fi) чего стоит!
Конечно, сделав все эти наблюдения, я нисколько не принижаю испанцев - все мы делаем ошибки, а уж сколько их делала (и, возможно, иногда продолжаю делать) я в испанском, боюсь представить:) Но возможно вам это пригодится в общении с испанцами на английском, и вы поймете, что испанец имеет в виду под словом "йякет".
P.S. Думаю, список будет пополняться новыми ошибками, после того, как я начну больше работать с испанцами:)
Про сбор документов для поступления в университет Испании можете почитать здесь.
А в этой статье я описываю свои впечатления от процесса обучения в университете Валенсии.
Подписывайтесь на мой канал и не забудьте поддержать статью лайком;)
#испания #иностранные языки #английский язык #испанский язык #типичные ошибки