Найти в Дзене
Трудный русский

Республика Каракалпакия и каракалпакский язык

Республика Каракалпакия, или, как сейчас она официально называется, – Каракалпакстан, в наши дни на правах автономии входит в состав Узбекистана. Отнюдь не маленькая республика – ее территория занимает до 40 % территории Узбекистана. Ареал расселения каракалпаков издавна – это берега Каспийского, Аральского моря, Амударьи и Сырдарьи.

Граничат с Каракалпакской республикой Казахстан и Туркменистан. Это пограничное состояние создает для народа много проблем. В одной из интернет-статей каракалпаков назвали «ничей народ». Не буду древней истории касаться, но уже в ХХ веке их территорию административно прикрепляли то к Туркменистану, то к Казахстану, то к Узбекистану.

Столицей Каракалпакстана в нынешнем виде является город Нукус. В автономии два официальных языка – каракалпакский и узбекский. Оба языка – тюркские, но относятся к разным подгруппам: каракалпакский – к кипчакской, а узбекский – к карлукской.

По своим характеристикам каракалпакский особенно близок казахскому и ногайскому языкам. Некоторые ученые даже называют его диалектом казахского. Близки эти народы и по своим обычаям.

Например, по-казахски «белый» будет ак, по-узбекски – ок, по-каракалпакски – хак.

Слово нет имеет два разных перевода на каракалпакский: жоқ и яқ (в некоторых диалектах йоқ).

Если нужно сказать, что нечто или некто отсутствует, то говорят «жоқ»: книг нет – китап жоқ, воды нет – суу' жоқ, нет кошки – пышық жоқ.

Если «нет» обозначает отрицание, то используют слово яқ: «Нет, я сегодня не посещал уроков» – «Яқ, мен бүгин сабаққа бармадым».

Впрочем, иногда можно использовать и то, и другое слово.

Для сравнения: слово нет в других близких языках, где оно всегда одно: жоқ (казахский), йоқ (ногайский, туркменский), жок (кыргызский), йўқ (узбекский).

Однако с годами различий между казахским и каракалпакским становится все больше. Дело в том, что орфография каракалпакского административными методами подгоняется под узбекский язык.

Уже в новом веке реформы орфографии проводились несколько раз, предпринималось несколько попыток перевести каракалпакский язык на латиницу. Путешественники говорят, что даже название республики можно записать четырьмя способами: Qaraqalpaqstan Respublikasi', Қарақалпақстан Республикасы, Qoraqalpog`iston Respublikasi, Қорақалпоғистон Республикаси. То же относится и к названию столицы: No‘kis, Нөкис, Нукус, Nukus.

Никаких препятствий (по крайней мере на законодательном уровне) для развития в каракалпакского языка в Узбекистане нет. В школах обучаться можно, СМИ выходят, официальные документы переводятся на каракалпакский. Может быть, влияет экономический фактор (уровень жизни в республике очень низкий), но идеи сепаратизма там бродят. Иногда в прессе называют эти идеи «миной замедленного действия». Для подавления таких настроений узбекские власти используют силовые методы, что во всех странах делается.

Но хочется закончить статью чем-нибудь веселым. Мне очень нравится название народа. У меня весьма приблизительные знания тюркских языков, но даже я могу перевести слово каракалпак – «черный колпак», «черная шапка». Черная шапка когда-то действительно была обязательной принадлежностью мужского национального костюма каракалпаков.

Другие статьи канала

Как поживают родственники грузинского языка – мегрельский, сванский и лазский?

Языковая политика в СССР

Языковая ситуация в Синьцзян-Уйгурском округе Китая

#узбекистан #казахстан #узбекский язык #казахский язык #тюркские языки

Читатели мне сделали замечание по поводу шапки на фото. Сказали, что исконная каракалпакская шапка другая, а выше – папаха, позаимствованная каракалпаками у туркмен (но фотку оставлю, очень уж молодежь на ней симпатичная).

Про туркмен не знаю, а каракалпакская шапка действительно должна быть другая. Вот такая:

-2