Найти тему
Трудный русский

Языковая политика в СССР

Оглавление

Фраза есть такая расхожая: «СССР – тюрьма народов». Соответствует ли она действительности? Не буду все аспекты национальной политики Советского Союза рассматривать, а только языковую политику, причем ограничимся периодом 40-80-х годов прошлого века. Итак, что в этот период происходило с языками на территории СССР?

Положение русского языка

До 1977 года статус русского языка никак не был закреплен в Конституции.

Однако по факту в 40-80-е годы неуклонно укрепляется его статус как языка межнационального общения. Невозможно содержать большую армию, развивать науку, осуществлять масштабное строительство, не имея общего языка в многонациональной стране.

Распространению русского языка способствовало и развитие (а кое-где и возведение новых) городов.

Растет престиж русского языка. Владение русским языком становится необходимым для того, чтобы сделать карьеру.

К тому же, умение говорить по-русски делает граждан более мобильными и позволяет с легкостью общаться с людьми в любой точке Союза.

При этом планомерной принудительной русификации не проводилось. Выбор в пользу русского языка был сознательным выбором родителей. Напротив, центральные власти принимали ряд мер по сохранению национальных языков, в том числе языков малых народов.

В 20-30-е годы ХХ века документы в государственных учреждениях в советских республиках велись на местных языках, но это приводило к необходимости дублировать все документы на русском, соответственно раздувать бумагооборот, содержать переводчиков.

Во всех школах изучали русский язык. Чем дальше народ жил от больших городов, промышленных центров, тем хуже представители этого народа знали русский язык.

Титульные языки советских республик

Что касается национальных языков, особыми преимуществами пользовались титульные языки республик. В Грузии, Армении и Азербайджане они были даже объявлены государственными языками.

В республиках создавались национальные театры, издавались журналы и газеты на местных языках, поддерживалось творчество национальных писателей. Эти языки активно использовались в быту, а в ряде республик – и в местном делопроизводстве. В связи с чем эти языки кодифицировались (для них вырабатывались правила, нормы, то есть фактически формировались литературные языки).

Вот несколько цифр. В 1984 г. на языках республик всего вышло 15 149 книг: 2019 – на украинском, 1940— на литовском, 1714 — на грузинском и т.д.

В том же году выходило на местных языках 2377 газет: 1275 – на украинском языке, 204 – на узбекском языке, 172 – на казахском языке и т.д.

Выпускалась литература и на языках нетитульных народов, конечно меньшими тиражами.

В Грузии – грузинский, в Азербайджане – азербайджанский, а в Таджикистане – таджикский широко использовались для межнационального общения. Причем усиление роли этих языков происходило далеко не так мирно, как роли русского языка.

В Грузии жестко заставляли переходить на грузинский язык мегрелов и сванов. Такая же политика в отношении Абхазии и Южной Осетии еще в 1978 году привела к протестным акциям среди населения, когда люди выходили на демонстрации и требовали вывести эти республики из состава Грузинской ССР.

В Таджикистане насильственно переводили на таджикский язык представителей памирских народов и ягнобцев. То же происходило в Азербайджане относительно талышей и лезгинов, а в Молдавии – в отношении гагаузов.

В целом положение для языков титульных народов было благоприятным, за исключением Украины и Белоруссии. При большой поддержке сверху украинского и белорусского языков граждане сами переходили на русский – русификация происходила снизу.

Языки автономных республик, областей и округов

В большинстве таких регионов население было билингвальным: дома общалось на родном языке, в деловой среде – на русском, таким образом имела место функциональное различие русского и национальных языков. Развитие промышленности и рост городов вели к распространению билингвизма.

В РСФСР число национальных школ сокращалось: в 1960-х гг. обучение велось на 47 языках, а в 1982 — на 17 языках. В 60-е годы решением местных властей было прекращено обучение на карельском, бурятском, калмыцком, кабардинском и балкарском языках. Но опять же власти здесь учитывали желание родителей, которые предпочитали, чтобы их дети учились в русскоязычных школах, национальные школы просто не наполнялись учениками. При всех усилиях властей, направленных на сохранение национальных языков, население зачастую выбирало русский.

Наибольшую устойчивость проявили национальные языки в тех регионах, где сохранялся традиционный уклад и люди преимущественно жили в селах: башкирский, мордовский, бурятский, тувинский.

В особенно неблагоприятном положении оказались языки народов Крайнего Севера, Сибири и Дальнего Востока. В этих регионах происходили масштабная индустриализация и урбанизация, появлялось много переселенцев из других регионов. Можно сказать, что коренные народы, традиционно занимающиеся рыболовством и оленеводством, пережили культурный шок. Стоит отметить, что русскоязычное население не стремилось их подавить или истребить. В эпоху Л. И. Брежнева даже проводились мероприятия, направленные на поддержку умирающих языков, в частности открывались школы на этих языках. Однако число их носителей все равно сокращалось. Академик Н. Б. Вахтина по этому поводу говорит, что такое явление неизбежно – по тем же причинам исчезли индейские языки Аляски, только гораздо быстрее.

В тяжелом положении находились также языки репрессированных народов (например немецкий и крымско-татарский).

В эти же годы произошел почти полный отказ евреев от идиша и переход на русский язык.

Вывод

Невозможно развивать науку, технику, промышленность, обеспечивать обороноспособность многонациональной страны, не имея общего языка.

Невозможно сохранять и развивать какой-то язык директивами сверху. Все-таки выбор того или иного языка зависит от самих носителей.

Для многих из них сохранение родного языка являет важнейшим фактором самоопределения. В наше время помощь в сохранении языка и развитии национальной культуры оказывают общественные организации и национальные автономии, например Федеральная Лезгинская Национально-Культурная Автономия. Председатель ФЛНКА Ариф Керимов учредил фонд "Национальное Возрождение", который будет финансировать образовательные и проекты из области национальной культуры малочисленных народов. Руководит фондом сын Арифа Керимова Токай Керимов.

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

Почему карельский язык не признан государственным в Карелии?

Говоры немцев Поволжья

Сложности существования языков Крайнего Севера

#интересные факты #занимательная лингвистика #народы мира #народы россии #культура #история и общество #фонд национальное возрождение #ариф керимов #токай керимов