Многие из перечисленных ниже выражений имеют русские аналоги: дословный перевод схож с русским, а значения не отличаются. Именно поэтому запоминание этих идиом не вызовет никаких трудностей. 1. To make someone’s blood run cold Пугать кого-то, "леденить кровь". Русский аналог этого выражения: "кровь в жилах стынет". 2. Bad blood Вражда, взаимная неприязнь, ненависть между людьми, или как говорят по-русски "черная кошка пробежала". 3. In cold blood Делать что-то хладнокровно, спокойно, "не моргнув глазом". 4. To scream bloody murder Кричать/орать очень злобно и громко. 5. Blood, sweat, and tears В России говорят, что что-то досталось нам "кровью и потом", а в английском к этому прибавляют еще и слезы. 6. To have someone’s blood on one’s hands Быть виновным в чьей-то смерти или быть причастным к этому. Причем это выражение можно использовать, когда трагедия произошла из-за ошибки или халатности человека. 7. Blood will tell Когда в ком-то сказывается характер, натура или же проявляется чу