В английском зачастую слова имеют несколько значений. Иногда определить, какое же значение подразумевается в том или ином случае, можно только по контексту. А иногда, как сегодня, есть помощники, которые подскажут, что же точно здесь имеется в виду. Сегодня такими помощниками у нас будут слова “of” и “about”. Давайте разберёмся, когда стоит говорить remind about, а когда remind of. Поехали! REMIND ABOUT Произношение и перевод: [rɪˈmaɪnd əˈbaʊt] / [рима́йнд эба́ут] – напоминать о чём-то Значение слова: сделать так, чтобы кто-то вспомнил о том, что ему нужно сделать Примеры: Could you remind me about visiting a doctor, please? - Ты не мог бы мне напомнить о посещении врача? Mother always reminds her children about cleaning their room at least once a week. - Мама всегда напоминает детям об уборке комнаты хотя бы раз в неделю. Происхождение: образовалось от смешения двух языков re- (латинский), что значит “снова”, и mind (германский) - помнить, вспоминать. Кстати, напоминалки, которые мы с
В чём разница между remind about и remind of
13 августа 202113 авг 2021
822
2 мин