В иностранных языках часто прячутся "ложные друзья переводчика". Нам кажется, что они похожи по звучанию на наши родные слова, а значит, и смысл у них должен быть похожий. Но это не всегда так.
Вот, например, "cabin" /ˈkæbɪn/ — это не "кабинка", а "небольшой домик" (особенно деревянный, построенный где-то в лесу или горах). Например:
🏡 He lived alone in a log cabin in the mountains. — Он жил один в бревенчатом доме (практически в "избушке" 😅) в горах.
📌 Также, "cabin" может обозначать:
🚢 каюту (на корабле) и
✈️салон самолёта, часто в русском языке также именуемый кабиной (но нужно понимать, что речь не о кабине пилота (это "cockpit"), а именно о пассажирской части самолёта или вместе взятом пространстве для пилотов и пассажиров
☝️Но вот туалетную или душевую кабинку назвать словом "cabin" нельзя. В данном случае используем слово "cubicle" /ˈkjuːbɪkəl/, которое обозначает маленькую часть комнаты, отделенную перегородкой.
🚿a shower cubicle — душевая кабина
🚻 a toilet cubicle — туалетная кабинка
Даже офисные работники раньше работали в cubicles. Не душевых или туалетных, конечно, а в отгороженных секциях одного большого рабочего пространства, в "ячейках", так сказать, являющихся рабочими местами (вспомните, например, фильмы Fight Club с Эдвардом Нортоном или Working Girl с Мэлани Гриффит).
---------------------------------
Если эта информация оказалась полезной, ставь 👍, делись ей с друзьями 👫, подписывайся на канал, если ты ещё не с нами, чтобы узнать больше о тонкостях английского языка 🇬🇧😊💕
---------------------------------
📌Также заметки можно читать в телеграм-канале "Английские Фишки" 💕🇬🇧
Подписывайся! 😉
---------------------------------
Чтобы записаться ко мне на занятия, пишите мне в telegram @eugenia_mikhaylyukova или на почту m.evgenia26@gmail.com