Нет, никаких трудностей сам по себе родительный падеж имени существительного ни в украинском языке, ни в русском не представляет. Определить его легко традиционным школьным способом – задать вопрос - кого? или чего? там у нас нет. И все, готово. Вот он, родительный падеж: Мне теперь не понять, кто же прав был из нас, в наших спорах без сна и покоя. Мне не стало хватать его только сейчас, когда он не вернулся из боя. Я налию собі, я налию тобі вина, хочеш із медом… Я не здамся без бою. И только с родительным падежом имен существительных единственного числа мужского рода второго склонения все сложнее. Дело в том, что и в русском языке, и в украинском эти слова могут иметь вариантные окончания -а/-я или -у/-ю. В русском языке их немного, в украинском значительно больше. Это понятно даже по приведенным примерам. Там, где в русском не вернулся из боя, не сдался без боя, в украинском будет не повернувся з бою, не здався без бою. В русском языке формы на -у/-ю «имеют разговорный оттенок». Так
Трудный родительный падеж в украинском языке и в русском
12 августа 202112 авг 2021
581
2 мин