Приветствую, мои дорогие подписчики! В этот раз я решила продолжить тему отцовской любви к дочери. Последняя песня, которую мы здесь разбирали, ‒ “Un giorno mi dirai” группы “Stadio” ‒ как раз об этом.
А сегодня предлагаю всем известную классику эстрады в исполнение Челентано. В России песня очень популярна, в интернете можно найти несколько вариантов её эквиритмического перевода.
Кстати, интересный факт: над композицией Адриано Челентано работал вместе с другим известным певцом Тото Кутуньо, который написал эту песню и решил посвятить дочерям Челентано.
Я буду переводить максимально близко к подлиннику. Ведь, помимо всего прочего, наша цель ещё и потренировать итальянский язык.
Quel vestito da dove è sbucato? ‒ то платье, откуда оно взялось?
Sbucare ‒ довольно-таки разговорное слово: "высовываться, вылезать". E tu da dove sei sbuccato? ‒ откуда это ты выскочил?
Che impressione vederlo indossato ‒ какое (неизгладимое) впечатление видеть его надетым (на тебя)
Indossare ‒ надевать на себя одежду, быть одетым
Se ti vede tua madre, lo sai ‒ если тебя увидит мама, знаешь ли
questa sera finiamo nei guai ‒ этот вечер закончится для нас бедой ("этот вечер закончим в бедах")
È strano ma sei proprio tu ‒ странно, но это действительно ты
quattordici anni o un po' di più ‒ четырнадцать лет с небольшим ("четырнадцать лет или немного больше")
La tua Barbie è da un po' che non l'hai ‒ твоя Барби тебе давно уже не нужна
Фраза non l'hai | "не имеешь её" относится к Барби и вряд-ли означает, что у девушки больше нет куклы. Просто в Барби она больше не играет.
e il tuo passo è da donna oramai ‒ и твоя походка уже как у женщины
Al telefono è sempre un segreto ‒ по телефону ‒ всегда тайна
quante cose in un filo di fiato ‒ сколько вещей (таится) в одном вздохе
Фраза un filo di fiato буквально переводится как "нить /ниточка дыхания", т. е. речь идёт о небольшом вздохе.
e vorrei domandarti chi è ‒ и я хотел бы спросить тебя, кто это
ma lo so che hai vergogna di me ‒ но я знаю, ты стыдишься меня
La porta chiusa male e tu ‒ дверь прикрыта плохо, и ты
lo specchio il trucco e il seno in su ‒ зеркало, макияж и грудь подтянута ("грудь вверх")
e tra poco la sera uscirai ‒ и скоро вечером ты уйдёшь гулять
Глагол uscire используется не только как просто "уйти-выйти", но и для значения "гулять вечерами с друзьями и пр." Запомните фразу uscire con gli amici ‒ часто можно встретить.
quelle sere non dormirò mai ‒ в такие вечера я никогда не засыпаю ("не засну никогда")
Припев:
E intanto il tempo se ne va ‒ и между тем время идёт (своим чередом)
e non ti senti più bambina ‒ и ты больше не чувствуешь себя малышкой
Si cresce in fretta alla tua età ‒ растут стремительно в твоём возрасте
in fretta ‒ в спешке
Форма cresce 3 л. ед.ч. и частица si в таком сочетании обозначают неопределённое лицо, некое общее правило: si crese ‒ растут (все)
non me ne sono accorto prima ‒ не замечал этого прежде
Accorgersi ‒ "замечать", в отличие от русского, в итальянском это возвратный глагол
E intanto il tempo se ne va ‒ и между тем время идёт (своим чередом)
tra i sogni e le preoccupazioni ‒ в мечтах и заботах / тревогах ("между мечтами и тревогами")
Le calze a rete han preso già ‒ чулки в сетку заняли уже
il posto dei calzettoni ‒ место гольфов
Более литературно это можно сказать так: на смену гольфам пришли чулки в сетку
***
Farsi donne è più che normale ‒ становиться женщиной ‒ это более, чем естественно
ma una figlia è una cosa speciale ‒ но дочь ‒ это особая история
Il ragazzo magari ce l'hai ‒ парень, пожалуй, у тебя есть
qualche volta hai già pianto per lui ‒ несколько раз ты уже плакала из-за него
La gonna un po' più corta e poi ‒ юбка немного короче и потом
malizia in certi gesti tuoi ‒ лукавство / хитрость в некоторых твоих жестах
e tra poco la sera uscirai ‒ и скоро вечером ты уйдёшь гулять
quelle sere non dormirò mai ‒ в такие вечера я никогда не засыпаю ("не засну никогда")
Припев полностью повторяется, не буду его дублировать.
Послушать эту песню можно также здесь.
А больше итальянского контента вы найдёте в моей группе ВК "Понятный итальянский". Это не типичная группа по изучению языка, в которой публикуют грамматические правила и списки слов. Загляните — не пожалеете.