Найти тему
Алетиометр

Почему многие из нас, высокомерных, предпочтут Ад? Всматриваемся в перевод "Расторжение брака" К. С. Льюиса.

Гордость и высокомерие - слуги дьявола. Если ты не сможешь управлять ими, они начнут управлять тобой.

Аль Пачино

Продолжаем читать книгу "Расторжение брака" К. С. Льюиса. Книга написана автором на английском. Литературный перевод на русский язык сделала выдающийся переводчик Н. Трауберг. К сожалению, для качественного литературного перевода иногда приходиться пропускать куски оригинального текста, чтобы перевод выглядел естественным. В моих статьях я возвращаю потерянные фрагменты, чтобы читатель мог глубже понять смысл оригинального текста.

В первой главе книги "Расторжение брака" главный герой оказывается в очереди на автобус, на экскурсию. Оказывается, что мрачный город, откуда отправляется экскурсия, - это Ад, Преисподняя. Экскурсия же отправляется на Небо, чтобы обитатели мрачного города (Ада) могли сами решить, где им быть в вечности.

Понятно где! Подавай Рай, вечный кайф и радость! Причем у каждого своё понимание этого райского состояния. В любом случае, Рай - это там, где мне хорошо, Ад - там, где плохо. Но не всё так очевидно. Льюис в своей книге доходчиво раскрывает, что сознание потерянных душ уже видно, видны грехи, которые так повлияли на их сознание, что Ад стал для них естественной средой бытия. Как ты думаешь, что случится, если дать конченному алкоголику-наркоману-живущему-под-мостом миллион рублей? Каждая ситуация индивидуальная, конечно. Но я боюсь, что в большинстве случаев через какое-то время ты найдешь этого человека под мостом с передозом и вместо крови патологоанатом обнаружит чистый спирт.

Возможно, примерно так мы будем ждать свою экскурсию в Рай из адского мрачного города. Изображение из сети интернет и в свободном доступе
Возможно, примерно так мы будем ждать свою экскурсию в Рай из адского мрачного города. Изображение из сети интернет и в свободном доступе

Сложно понять, что движет не сумасшедшими людьми, которые делают странный выбор. Но ведь делают! Для кого-то и твой, и мой выбор в какой-то ситуации тоже может быть странным. Как бы то ни было, человек способен дойти до состояния, когда Ад для него будет ближе и понятнее, чем Рай. Как? А вот так! Рассмотрим одну короткую историю из книги Льюиса. В других статьях будут другие интересные истории из этой потрясающей книги.

Один из экскурсантов, коротышка, глядя на нашего героя, говорит: "Народ черт знает какой". Понятно, он выказывает своё высокомерие. Оригинальный текст, который не был переведен, звучит так: "this is hardly the sort of society I’m used to as a matter of fact." Дословный перевод: "это далеко не то общество, к которому я привык, на самом деле." Это выражение не было переведено, но именно здесь виден корень дальнейшего решения коротышки остаться в Аду. Высокомерие - привычка считать себя выше, важнее других. В переводе на русский этот момент не отражен, поэтому я всегда прибегаю к оригинальному тексту. Если честно, то часто в эту ловушку попадаю я сам: семья у меня хорошая, друзья хорошие, потому что я хороший...не то, что этот раздолбай. Мелочь? Подумаешь... Но это греховное состояние - отражение живущего внутри зла. Это зло, нераскаянное, будет держать человека в Аду. Такая мелочь, а какие проблемы!

В этот разговор вмешивается другой экскурсант-детина и обращается к главному герою насчет слов коротышки: "Да плюньте вы! Нашли кого бояться." На самом деле сама фраза и манера другие: ‘Don’t you stand any sauce from him, Mister. You’re not afraid of him, are you?’ "Не терпите никакой приправы от него, мистер. Вы ведь не боитесь его? " Да, на русском такой перевод корявый, но смысл в том, что здесь мы сталкиваемся со вторым грехом, формирующим сознание - обидчивость, питающая агрессию. Обидчивый человек везде ищет повод для обиды. А коль есть обида, надо свершить справедливость. И вот уже агрессия. В итоге, детина избивает коротышку. Коротышка, ведомый высокомерием, гордо покидает остановку: да пошёл этот Рай, чтоб я терпел такое обращение! Больно надо. Вывод: надо уметь переступать через свою гордыню, когда идешь к Небу, иначе она поведет тебя в обратном направлении.

Автобус на экскурсию в Рай из мрачного города. Изображение из сети интернет и в свободном доступе
Автобус на экскурсию в Рай из мрачного города. Изображение из сети интернет и в свободном доступе

Наконец-то подъехал автобус. Водитель с Неба. Не от мира сего. Естественно, жители ада осыпают его между собой гневными комментариями. Почему-то большая часть из них не вошла в перевод на русский язык. Среди них есть один важный: 'My dear, why can’t he behave naturally?—Thinks himself too good to look at us'. "Ну почему он не может вести себя нормально? Думает, что он слишком хорош, чтобы смотреть на нас". Водитель приехал сделать доброе дело. Но он чужой. Не разделяет их настрой по жизни. Поэтому он, именно он, не ведёт себя нормально (не привык грешить, как они, сделав грех своей натурой и нормой). А они нормальные. С этим осуждением окружающих сталкивается каждый практикующий христианин: ты не пьешь с нами, потому что ты плохой друг; не спишь с разными женщинами - не мужик; не вмазал этому козлу - ссыкло... И Льюис, думаю, тоже сталкивался.

#книги #перевод с английского #философия жизни #религия #клайв льюис #писатели #литература #чтение #расторжение брака #высокомерие