Найти в Дзене
АНГЛИЙСКИЙ НА ЛАДОНИ

Этому не учат в школе. Знаменитая «оксфордская запятая» в английском

Оглавление

В январе 2020 года в газетах появилась статья со следующим громким заголовком: «В Великобритании разгорелся скандал из-за запятой на монете»

В начале 2020 года в связи с выходом Соединенного Королевства из состава Евросоюза (Брекзит) были выпущены памятные серебряные монеты в 50 пенсов. На обратной стороне этих монет написано: Peace, prosperity and friendship with all nations. (Мир, процветание и дружба со всеми нациями.) Отсутствие оксфордской запятой стало настоящим ударом для ее ярых сторонников, которые сразу же призвали грамотных соратников бойкотировать эту монету.

Писатель Филип Пулман раскритиковал памятные пенни в честь Brexit за возмутительное отсутствие так называемой оксфордской запятой, добавив, что британская нация рискует погрязнуть в дискуссии, способной чуть ли не разделить семьи!

-2

Задолго до этого, в 2011 году, когда прошел слух о том, что Оксфордский словарь откажется от серийной запятой, один любитель пунктуации заявил: «Люди, вы сошли с ума? Только оксфордская запятая отделяет нас от животных!»

Так что же из себя представляет эта «оксфордская запятая», наделавшая так много шума?

Оксфордская запятая - это знак препинания в английском языке, который ставится перед союзами and, or или nor и всегда используется перед последним пунктом в списке, который состоит из трех и более элементов.

Например: bread, butter, and honey - хлеб, масло и мед: первая запятая обычная, вторая - оксфордская. В русском языке аналога оксфордской запятой не существует.

Особенность такой запятой состоит в том, что использовать ее во многих случаях необязательно. Приведенный выше пример можно записать и так: bread, butter and honey. Разницы никакой нет.

Оксфордской ее называют потому, что ее ввел в грамматику Гораций Харт, английский печатник и глава Издательства Оксфордского университета в конце XIX - начале XX веков.

Однако в некоторых случаях этот знак препинания помогает избежать двусмысленности и неоднозначности. И вот тогда ее наличие необходимо.

Сравните два примера:

They invited friends, Betty and John. – Они пригласили друзей: Бэтти и Джона.

They invited friends, Betty, and John. – Они пригласили друзей, (а также) Бэтти и Джона.

В первом предложении Betty and John относятся к общему слову friends, а запятая в предложении служит аналогом русского двоеточия. Если использовать серийную запятую, она показывает перечисление, то есть Betty and John – это продолжение списка, а не имена друзей.

Если имеется в виду второй вариант, а автор забыл поставить оксфордскую запятую, читатель может запутаться в ситуации. Поэтому правила английского языка требуют, чтобы серийная запятая всегда ставилась в неоднозначных случаях, которые можно понять по-разному.

Спасибо всем, кто читал статью!
Приглашаю к обсуждению: мне важно ваше мнение и приятна любая оценка.
Буду рада, если станете подписчиком моего канала или оставите лайк.