Толчком к написанию этой небольшой статьи стала инструкция к британскому штык-ножу, разработанному для британского же стрелкового комплекса SA-80 (Small arms for 1980), о котором (штык-ноже) недавно вышло на канале две статьи - об особенностях конструкции и применения (ссылка будет в конце этого материала). Собственно, даже не сама инструкция, а одна фраза, которая включена в это самое описание.
Но сначала - о сути поставленного в названии статьи вопроса.
Что говорят "знатоки"?
В среде любителей клинкового оружия давно уже стало признаком "хорошего тона" и способом демонстрации собственных "необыкновенных знаний" указывать (к месту и не к месту) на то, что "настоящий знаток" клинкового оружия никогда не назовет продольное углубление (углубления) на плоскости клинка "кровостоком", потому что это "дол" ("долы"). Использовавшему "неправильный" термин тут же цепляли ярлык "новичка" (в лучшем случае) и снисходительно (тоже в лучшем случае) отправляли читать В. Федорова (если, конечно, "знаток" сам читал его работы).
И действительно, один из немногих в России теоретиков холодного оружия (хотя всю свою жизнь конструировал оружие огнестрельное, такой вот российский парадокс) предельно ясно указал на значение дола на плоскости клинка в своем классическом труде "Основания устройства холодного оружия":
"Для облегчения клинка без уменьшения его прочности делаются долы".
И следует сразу сказать, что я абсолютно согласен не только с В. Федоровым, но и с теми зарубежными специалистами, работы которых В. Федоров изучал перед написанием своего исследования, а также с теми, работы которых ускользнули от его внимания (они не были переведены на русский язык в конце XIX века).
Однако привычка сомневаться, усвоенная еще с советским мультфильмом о Винни-Пухе (помните его глубокомысленное "Это ж-ж-ж неспроста"), заставила углубиться в этот вопрос.
Что говорят специалисты и словари?
Впрочем, "настоящие знатоки" испытали, надо думать, серьезный стресс, когда в одной из статей канала "Историческое оружиеведение" была приведена оценка известным советским специалистом (практиком) по клинковому оружию и рукопашному бою Т. Касьяновым советского штык-ножа к автомату Калашникова, известному как 6х2. Ничтоже сумняшеся, в своей книге "Наставление по метанию ножей", он писал об этом штык-ноже:
"Кинжальный прямой штык от автомата АКМ с ложбинкой для кровостока (!!! - ИО) для метания был бы удобен, если бы не имел кольца для насадки на ствол...".
Стресс был такой силы, что самое лучшее, что могли сказать в комментариях "настоящие знатоки", было весьма тихое и очень неуверенное "не верю" (назвать Т. Касьянова "новичком" язык у них не повернулся).
В отличие от этих самых "знатоков" я стресса не испытал, по той простой причине, что знал, насколько давно фигурирует в оружиеведении (именно в оружиеведении, а не в околооружейных разговорах) термин "кровосток".
Впервые с этим термином я столкнулся при переводе с польского языка фехтовального пособия К. Бернолака "Руководство по фехтованию и краткое описание польской сабли", изданного в 1898 году. В нем автор отмечал, что
"плоскости клинка с обеих сторон были гладкие и имели одну или несколько канавок (бороздок, Blutrinnen), которые исчезали у острия" (jednym lub więcej rowkami (brożkami. Blutrinnen)).
Именно об эти "Blutrinnen" и споткнулся мой глаз - термин этот образован от немецких слов "Blut" - кровь и "rinnen" - "течь, струиться" (в качестве существительного "Rinne" - канавка, бороздка), т.е. образует при переводе на русский язык все тот же "кровосток".
С немецким языком я более или менее знаком, а потому дальнейшие исследования много времени не заняли.
Как оказалось, термин этот в немецком языке довольно старый и в настоящее время вытеснен более современным и более разговорным "Hohlkehle" ("желоб"), однако все еще используется в оружиеведческих работах на немецком языке и сохраняется в словарях.
Любопытно, что "настоящие знатоки", когда рассказывают о том, что на немецком языке "дол" это "Hohlkehle", стыдливо умалчивают о том, что в приличных словарях (даже модных ныне электронных) эта самая "Hohlkehle" (в немецком языке это слово женского рода) соседствует с "Blutrinne", а чтобы у плохо знающих язык не возникало сомнений относительно того, к какой теме относятся оба эти слова, рядом ставят пояснение - "Messer, Bayonett, Kampfmesser, Schwert" (нож, штык, боевой нож, меч).
Кстати, для людей, которые действительно заинтересуются, как и когда термин "Hohlkehle" стал вытеснять "Blutrinnen": в одном из значений "kehle" это "гантель", а этим термином англичане во второй половине XIX века стали обозначать особую форму долов, которые делались на плоскостях британских длинных клинков.
Впрочем, "настоящие знатоки" столь же "тактично" обходят и тот факт, что помимо всем известных англоязычных "fullers" (долы), английские специалисты оперируют и таким термином как "blood grooves". Более того, оба термина добросовестные англичане ставят в свои словари ровно также, как и добросовестные немцы.
Что говорит английское военное ведомство?
И то, что англичане "оперируют" этим "неправильным" с точки зрения русскоязычных "знатоков" термином, блестяще доказала фраза из той самой британской инструкции к штык-ножу SA-80. Описывая его клинок британские специалисты написали следующее:
"Углубления вдоль клинка представляют собой каналы для крови, чтобы уменьшить всасывающий эффект и обеспечить чистый выход из тела".
Для желающих проверить качество перевода, привожу ту же фразу на английском:
"The recesses along the blade are blood channels to reduce any suction effect and enable a clean withdrawal from the body".
Вместо эпилога
Таким образом, уважаемые знатоки, не подвергая сомнению слова В. Федорова (и не только его) о том, что долы нужны в первую очередь для облегчения клинка, отмечаю, что термин "кровосток" имеет гораздо более глубокие исторические и профессиональные корни, чем вам кажется. Более того, специалисты (как военные, так и оружиеведы) используют этот термин и сейчас. Поэтому советую на будущее умерить пафос и менторский тон следующий раз, когда будете "поучать" очередного "новичка". Подумайте, вдруг он знает немецкий или английский язык гораздо лучше вас? Можете попасть в неприятную ситуацию...
И, кстати, утверждение об уменьшении всасывающего эффекта тоже нуждается в изучении - я его встречал не только в этой инструкции британского военного ведомства. Но это уже будет темой другой статьи.
О британском взгляде на штыковой бой можно прочитать здесь.
О современных штык-ножах можно прочитать здесь.
Понравилась статья? Подписка, лайк и репост помогут развитию канала. Спасибо!