Ранее я уже писала об особенностях языка прозы Василия Макаровича Шукшина и не прекращающихся попытках исследователей разгадать феномен самобытного автора (статья "Диалектная лексика в прозе В.М. Шукшина"). Сегодня речь пойдёт о языке рассказа "Охота жить".
Опубликовано это произведение в 1967 году, когда В.М. Шукшин уже был известен как популярный, своеобразный актер, сценарист и режиссер. Сибирский самородок был признан зрителем и государством; оценен его вклад в кинематографию: в ноябре этого года В.М. Шукшин награжден орденом Трудового Красного Знамени, в декабре удостоен Государственной премии братьев Васильевых.
С прозой алтайского писателя читатели уже были знакомы по первой публикации рассказа «Двое на телеге» в журнале «Смена» (№ 15, 1958 г.) и вышедшей в 1963 году в издательстве «Молодая гвардия» первой книге его рассказов «Сельские жители».
В 1968 году рассказ «Охота жить» был включен в авторский сборник В.М. Шукшина «Там, вдали» издательства «Советский писатель».
В этом рассказе особенно ярко проявляется мастерство создания психологической характеристики персонажей, противопоставленных друг другу. Разговор двух героев воспринимается как диалог сельского и городского жителей. Особенности речи одиноко живущего в тайге деревенского старика Никитича противостоят сначала репликам, а затем и развернутым предложениям скрытного, но бывалого городского парня, беглого заключённого Коли. Так мы становимся очевидцами конфликтов: между городским жителем и человеком, живущим в условиях суровой природы; между старшим поколением, познавшим жизнь, верящим в доброту, человечность и, молодежью, ищущей легких путей, красивой жизни; между добром и злом, благородством и подлостью.
Рассказ написан простым понятным языком, именно тем языком, который знаком В.М. Шукшину с детства, на котором общаются его алтайские земляки. Использование диалектной лексики, разговорных, просторечных, а иногда и жаргонных, бранных слов, придают литературному тексту жизненности, полной естественности, более ярко характеризует героев, их образ жизни, поведение, отношение к окружающему миру. Писатель воссоздает живую речь героев, собственно ту, которую мы называем живым русским языком. В этом и выражаются особенности шукшинского языка, эмоционального, выразительного. Эти черты определяет неповторимость языка писателя.
Очевидно, что деревенскую прозу невозможно представить без диалектной лексики. В рассказе «Охота жить» автор традиционно использует элементы диалектной речи при описании жизни охотника автором и в речи своих героев. Следует отметить, что в авторском повествовании активно используется народное слово, причем не ощущается граница между речью автора и героя. Использование особенностей алтайского говора в авторской речи обогащает язык произведения и приближает читателя к персонажам, поскольку автор рассказывает о них с теплотой и любовью.
- В авторской речи отсутствуют фонетические особенности говора, и морфологические (грамматические) диалектизмы используются иначе, чем в речи героев. В повествовании автора В.М. Шукшин часто использует лексические диалектизмы - местные названия предметов и явлений, которые имеют синонимы в литературном языке. Их можно условно разделить на несколько групп:
1) имена существительные, обозначающие природные, погодные явления: «Поляна на взгорке» (взгорок - небольшая горка, пригорок); «…в пазах куржак…» (куржак – иней); «Туманная хмарь застила слабую краску зари» (хмарь – пелена тумана, мгла);
2) имена существительные, обозначающие предметы быта, сельский уклад: «…собьют камелёк…» (камелёк - небольшой очаг для обогревания жилища, палатки, юрты); «…кинуть на них полушубок, под голову мешок с харчами…» (харчи – пища, еда); «…отсыпал себе листовухи…» (листовуха – листовой табак, листовая махорка);
3) глаголы, используемые для описания деятельности человека, быта, обычаев: «…наторкать в камелёк…» (наторкать - наполнить, натыкать); «Белковал, а случалось, медведя-шатуна укладывал» (белковать – охотиться на белок);
Описывая своих героев в авторском повествовании, В.М. Шукшин использует характерные для речи сибирских крестьян наречия: «маленько», «помаленьку», «чуток», прилагательные: «…выговор у парня нездешний, расейский», «…улыбка … не «охальная», «простецкая», «пришлые», «склизкая», «стылый».
В исследуемом рассказе старик Никитич является типичным носителем диалекта. В его речи отражены особенности алтайских говоров, что позволяет писателю достичь реалистичности и образности описания, помогает создать художественный образ посредством речевой характеристики.
В речи Никитича присутствуют различные диалектизмы. Например, отражена такая фонетическая особенность алтайского говора, как передача фонемы <ф> как звука [к]. Никитич советует нежданному гостю: «Вон там в углу кошма лежит, ты ее под себя, а куфайку-то (фуфайку) под голову сверни».
Наличествует изменение звукового облика слова: «За убивство (убийство) тебя бог накажет, не люди», «…жись (жизнь) ба (бы) давно остановилась», «вверьх».
В тексте рассказа имеются и грамматические диалектизмы. Например, в речи Никитича проявляется такая особенность, как наличие флексии -у в форме родительного падежа существительного, мужского рода, единственного числа (окончание, несвойственное литературному языку): «До району от нас еще девяносто верст», «У меня пятнадцать лет трудового стажу», «в уголку». Встречаются непривычные для литературного языка конструкции, особое употребление предлогов «…сбочь (рядом, подле, возле) лыжни ямка, палки втыкал». Наряду с литературным предлогом «против» используется диалектная форма предлога «спроть».
В отдельных предложениях в речи Никитича присутствует несколько диалектизмов: «… не было ба добрых людей, жись ба давно остановилась». Народное устойчивое выражение демонстрирует изменение звукового облика слова и употребление видоизмененной частицы бы. В одном предложении охотника также имеется пример использования постпозитивной частицы и лексического диалектизма: «А я эту дочь-ту (то) заманил раз в березник (березняк, березовый лес)».
В речи Никитича выделяются диалектные особенности в употреблении форм местоимений: «…старик со старухой да дочь ихная», «…была у их дочь», «…дорога влево пойдет, ты не ходи по ей», «…язви тя».
В речи этого персонажа нашла отражение и характерная форма местоимения чё (чо): «А мне тут чо без его делать?», «Ты чо же думал: не догоню я тебя?», «Ничо, служит пока».
Наиболее часто в речи персонажей рассказа, как и у автора, употребляются лексические диалектизмы:
- имена существительные: «ботало» - болтун, «лесины» - срубленные деревья, «паря» - обращение к молодому мужчине, «согра» - заболоченная низина;
- глаголы: «наторкать» - наполнить, натыкать, «робить» - делать, работать, «стретил» - встретил, «выстыть» - выстудиться;
- имена прилагательные: «склизкая» э - скользкая, «стылый» - холодный, студеный, «дошлый» - худой;
- наречия: «давеча» – недавно, «лонись» - в позапрошлом году, «щас» - сейчас, «пошто» - зачем, «шибко» - очень, «вчерась» - вчера.
В этом рассказе, как и в других произведениях В.М. Шукшина, используются устойчивые разговорно-бытовые сочетания слов, характерные для сибирских говоров. Им присуща шутливая, фамильярная окраска. Например: «…как родная мать заботишься», «Заладил, как попугай», «…марток - надевай двое порток», «…ни за што ни про што», «…молодец — против овец, а спроть молодца — сам овца».
Таким образом, Шукшин воссоздаёт живую речь персонажей. Это и есть то, что принято называть живым русским языком. Только такой язык способен подлинно охарактеризовать героев, их поведение, занятия, образ жизни, отношение к происходящему. Использование всего богатства языка, его разнообразных проявлений (диалектная лексика, просторечия, жаргонные слова и пр.) делают язык литературного произведения жизненным. Это помогает образному восприятию текста произведения. Пожалуй, именно эти особенности и определяют неповторимость языка и стиля деревенской прозы Василия Макаровича.
Надеюсь, что и вы, дорогие мои читатели, согласитесь с тем, что созданные самобытным автором произведения подкупают своей жизненностью, простотой, понятностью и поэтому вызывают отклик читателей и тот интерес к феномену Шукшина, который не ослабевает и в наши дни.
Спасибо за прочтение!
Мои рассказы и статьи также публикуются на моей авторской странице Портала Проза.ру - ссылка.
Мой отзыв об этом рассказе можно найти на сайте https://otzovik.com/review_11353565.html
P.S. Если понравилась публикация, ставьте лайк и подписывайтесь на мой канал .
Ваше мнение очень значимо для развития канала на Яндекс. Дзен и мотивирует автора создавать новые публикации.