Английский — язык международного делового общения, неудивительно, что в нём так много синонимов для обозначения различных управляющих звеньев. Корпоративный английский настолько изощрён, что его изучают отдельно на специальных курсах — слишком много специфической лексики и всяких тонкостей.
Давайте рассмотрим понятия, которые кажутся синонимичными, но в которых точно не стоит путаться тем, чья работа связана с заграницей.
Начальник по-английски
Boss — несколько разговорное слово, которое означает просто любого «начальника», непосредственного руководителя. Нельзя использовать в качестве взаимозаменяемого с CEO.
Chief — в контексте корпоративной культуры используется не как существительное (дословно «вождь»), но как префикс, который присоединяют к названию должности любого сотрудника, руководящего какой-либо командой. Например, Chief Financial Officer — финансовый директор, Chief Marketing Officer — директор по маркетингу и т.д.
Head (of) — глава того или иного подразделения, департамента, ведомства.
CEO — аббревиатура от Chief Executive Officer, эквивалент российского гендиректора, руководителя предприятия или организации.
Какие ещё возможны варианты?
Если в компании более одного гендиректора, всеми ими руководит президент (President).
Chef («шеф», произносится на французский манер) используется только по отношению к поварам, причём шеф-повар будет непременно THE chef.
А как называется ваша должность по-английски? Делитесь в комментариях!
***
Узнайте больше на курсах английского языка ALIBRA SCHOOL.