Все, хоть сколько-нибудь знакомые с английским языком, еще из школьного курса помнят о существовании местоимения YOU, что в переводе "ты, вы". Всегда удивляло, почему у англичан одинаковое обращение к родным, незнакомым, детям, взрослым и даже к животным?
И как понять, когда к тебе обращаются уважительно на "вы", а когда по-дружески, по-родственному на "ты"? Тем более, если ты вообще читаешь книгу и о тонкости общения персонажей иногда приходится только догадываться.
Оказалось, что you - это местоимение второго лица множественного числа и в период повальной сверхвежливости вытеснило другое местоимение единственного лица THOU [ðaʊ].
Есть популярная шутка о том, что англичанин обращается на «вы» даже к своей собаке. И это, действительно, чистая правда. Современный англичанин, используя местоимение you всегда обращается только на ВЫ.
Обращение на ТЫ осталось только в религиозных текстах и применимо оно исключительно к Богу.
Стоит признать, что на севере Англии и в Шотландии еще помнят местоимение thou и нередко его используют в разговорной речи не только для обращения к Богу, но и в обычном общении между собой.
Если же thou употребляется в косвенном падеже (тебе, тебя, тобой), то меняется на thee. Притяжательная форма выглядит тоже иначе: thy или thine (твой). Большинство глаголов относящихся к thou имеют окончание -st и -est.
Thou lovest - ты любишь;
Thou lovedest - ты любил.
При каждом местоимении в английском языке употребляется соответствующая форма глагола to be. Так вот, с thou всегда использовалась форма art.
Вместо you are - ты есть, говорили:
Thou art (или thou beest) - ты есть;
Thou wast (или thou wert) - ты был.
Местоимение THOU вошло в язык из немецкого и родственно слову du - ты.
Протоиндоевропейский корень thou и du - tu. Собственно, как на русском ТЫ.
Длительное время thou употреблялось только по отношению к человеку низшего звания. К высшему званию обращались на you. Сказалось влияние норманнов после вторжения и последующего завоевания Англии в 1066 году.
Было большой учтивостью обращаться к королю и аристократии на ВЫ во множественном числе, что переродилось в обычную вежливую форму, как во Франции, а сегодня стало повседневностью.
Форма "thee - тебе, тебя" читалась не так, как мы произнесли бы сегодня - зи. Thee звучала, как ЗИЙ.
Вероятно, это было связано с произнесением самой гласной Е в алфавите - ИЙ вместо И. Вообще, судя по Практическому курсу М. Хана 1864 года, многие буквы звучали в алфавите иначе.