Найти тему
Красивый Английский

5 крылатых фраз из фильмов на английском, которые помогут в общении с иностранцами

Оглавление

Все мы любим крылатые фразы из советского кино. Даже тот, кто по странному стечению обстоятельств не смотрел советскую киноклассику, наверняка хотя бы раз слышал "Помедленнее, я записываю!", "Какая гадость, эта ваша заливная рыба!" или "Надо, Федя, надо!".

В английском языке выражения из фильмов, ушедшие в народ, называют one-liners (остроумные и забавные ремарки, как правило, длиной в одно предложение) или catchphrases (буквально: цепляющиеся фразы).

Коллаж автора
Коллаж автора

Сегодня я поделюсь с вами подборкой популярных крылатых фраз, а также расскажу о ситуациях, в которых их уместно использовать, так что готовьте блокнотики!

1. You’re gonna need a bigger boat.

Перевод: Тебе понадобится лодка побольше.

Откуда: "Челюсти" (The Jaws) (1975)

"Челюсти", 1975
"Челюсти", 1975

Когда использовать: в ситуации, когда кто-то недооценил соперника или цель, и теперь ему потребуется значительно больше усилий и средств, чтобы справиться с проблемой.

Пример:

  • You really think you can squeeze all this stuff into one closet? You're gonna need a bigger boat, man! - Ты правда думаешь, что сможешь запихнуть всё это в один шкаф? Тебе понадобится лодка побольше, парень!

2. Houston, we have a problem.

Перевод: Хьюстон, у нас проблема.

Откуда: "Аполлон-13" (Appolo 13) (1995)

"Аполлон-13", 1995
"Аполлон-13", 1995

Когда использовать: чтобы сообщить о какой-то проблеме, в том числе, и в юмористическом ключе.

Пример:

  • Houston, we have a problem. Someone needs a fresh diaper here. Can you get one, hon? - Хьюстон, у нас проблема. Кому-то пора поменять подгузник. Дорогая, можешь принести мне чистый?

3. Toto, I've (got) a feeling we're not in Kansas anymore.

Перевод: Тотошка, у меня такое чувство, что мы больше не в Канзасе.

Откуда: "Волшебник страны Оз" (The Wizard of Oz) (1939)

Когда использовать: если вы заблудились или оказались в незнакомом месте, a также для того, чтобы описать ситуацию, которая вышла за рамки привычного, кажется вам странной или неудобной.

Пример:

  • Where are we? Everybody's dressed like a bunch of freaks! - We're not in Kansas anymore! - Куда мы попали? Тут все одеты, как кучка фриков! - Ну так, мы больше не в Канзасе!

4. I’ll have what she’s (he's) having.

Перевод: Я буду то же, что и она (он) / Мне то же, что и ей (ему).

Откуда: "Когда Гарри встретил Салли" (When Harry Met Sally) (1989)

"Когда Гарри встретил Салли", 1989
"Когда Гарри встретил Салли", 1989

Помните сцену, в которой героиня Мег Райан (Салли), сидя за столиком в кафе, демонстрирует своему другу Гарри, как натурально женщины умеют изображать наслаждение в постели? За действом наблюдают все посетители кафешки, после чего одна пожилая дама, находясь под впечатлением от увиденного, просит официантку принести ей то же блюдо, что и у Салли, - очевидно, желая добиться такого же эффекта!

Когда использовать: (обычно обращаясь не к тому, о ком идёт речь, а к третьему лицу) если вам кажется странным то, как кто-то себя ведёт, рассуждает, или слишком бурно выражает свою радость.

Пример:

  • I think the reason cats always land on their feet is because they can control they're own gravitational pull. - I'll have what he's having. - Я думаю, что причина по которой кошки всегда приземляются на лапы в том, что они могут контролировать своё гравитационное притяжение. - Мне - то же, что и ему!

5. Why so serious?

Перевод: Что такой серьёзный? / Расслабься!

Откуда: "Тёмный рыцарь" (The Dark Knight) (2008)

Эту цитату Джокера в исполнении Хита Леджера обожают представители поколения Z и употребляют его как синоним calm down или chill out.

Когда использовать: если кто-то воспринимает ситуацию слишком серьёзно, рассуждает о чём-либо слишком категорично или остро (а может, даже сердито) реагирует на шутку.

Пример:

  • Can you snap out of your funk and just enjoy the carnival. Why so serious? - Ты можешь уже выйти из своей депрессии и просто наслаждаться карнавалом. Расслабься уже.

Помните: чтобы использовать эти фразы в своей речи, лучше запомнить их целиком, ничего в них не меняя - все же, это цитаты!

Разумеется, это только малая часть крылатых фраз, которые в ходу у носителей английского. Если эта статья вам понравится, то я напишу и о других выражениях.

В общем, ставьте лайк👍- требуйте продолжения банкета! 😀

-------------------------------------------------

Благодарю всех, кто дочитал до конца! ❤️ Пожалуйста, поддержите канал лайком👍 и подпиской.

Также буду рада видеть вас у себя в Telegram - @englishwinglish4U: там я публикую не только статьи, но и опросы, викторины, видео, подкасты, забавные картинки и интересные факты "из жизни" английского языка!