Производители фильмов тщательно работают над звуковой дорожкой, стремясь сделать ее реалистичной и эмоциональной. Существует даже отдельная профессия – фоли-актеры, которые воссоздают звуковые эффекты, от бытовых до фантастических.
Читайте на тему – «Искусство озвучки фильмов».
Чтобы все зрители могли насладиться малейшими нюансами, для проката фильмы могут дополняться субтитрами. Причем они передают не только диалоги, но и те самые звуки, которые составляют неотъемлемую часть звуковой дорожки: *лай собак*, *детский смех*, *тревожная музыка*.
Пользователь сайта Reddit заинтересовался: помогают ли слабослышащим людям эти субтитры и как они воспринимаются?
Многие пользователи, ответившие на запрос, сказали, что субтитры, означающие фоновые звуки, нужны и важны.
Пользователь с ником jaehaerystark рассказал: «Я не воспринимаю их как звуки, это невозможно. Я представляю, какие эмоции они должны были передать. *Собачий лай* - это беспокойство. *Напряженная музыка* означает, что страх становится реальнее… *Телефонные звонки* показывают, на какой шум реагируют люди в этой сцене».
Он также отметил, что отсутствие субтитров может испортить восприятие: «Я недавно играл во франшизу Fable, и, по всей видимости, в игре есть горгульи, которые оскорбляют вас и побуждают стрелять в них или что-то в этом роде. Я бы никогда не узнал об этом, если бы не прочел, потому что эти оскорбления не имеют субтитров. Я даже не знал, что горгульи вообще существуют, пока почти не закончил Fable 2».
Пользователь trixiespads отвечает: «Я глухой. Субтитры определенно оживляют историю. Глухим людям… нужно как можно больше информации. Если рассказчик настаивает на конкретных звуках или музыке, чтобы вызвать определенные чувства, то я тоже хотел бы… их испытать».
Кстати об ощущениях. Пользователь Icefirewolflord рассказал, как его знакомая, страдающая глухотой, воспринимает субтитры *зловещая музыка*: «Это похоже на ощущение, когда мои дети подкрадываются ко мне».
Некоторые люди с глухотой рассказали о том, как они пытаются понять и воспринять звук. Пользователь agent-popsicle пишет: «Я глухой, но знаю, как звучат субтитры! Я прислушиваюсь к вибрациям. Так что я знаю большинство основных звуков и ценю субтитры, помогающие понять контекст (потому что мне может быть трудно расшифровывать звуки из телевизора)».
Worth_Used рассказывает: «Мойсводный брат глухой. Он говорит мне, что когда такие вещи появляются по телевизору, он ищет их в Интернете, чтобы ощутить вибрации и понять, что это значит».
Пользователь masterbartolo пишет о том, что субтитры помогают лучше разобраться в сюжете фильма и заметить самые важные моменты: «Если это всего лишь кадр с фермы, на котором написано *лай собаки*, я остаюсь равнодушным. Но если это собачий лай, чтобы предупредить человека, это помогает понять контекст». К сожалению, добавляет пользователь, не все фильмы могут похвастаться хорошими субтитрами. Например, на кабельном ТВ текст может не совпадать с происходящим на экране, что портит просмотр.
Пользователь DeadBeesOnACake рассказывает о том, что бывает, когда люди ответственно относятся к своей работе: «Есть… канадское шоу про конное ранчо под названием Heartland с самыми красиво написанными субтитрами, которые я когда-либо видел. Это не *шум двигателя*, это *старый двигатель заикается и грохочет*. Кто бы это ни написал, он действительно задумался над тем, почему они используют субтитры».
К сожалению, российским зрителям контент, дополненный субтитрами, доступен не всегда. Не все кинотеатры показывают фильмы с текстовой дорожкой. А на телеканалах количество такого контента до недавнего времени достигало только 5 % от общего объема. Среди проблем называют и разницу форматов, в которых вещают каналы, и технические сбои на некоторых современных телевизорах: они начинают подвисать, сталкиваясь с дорожкой, содержащей субтитры. Сейчас телевидение стремится увеличить количество передач, доступных слабослышащим зрителям, за счет субтитров и сурдоперевода.