Найти тему

Что означают иностранные аббревиатуры в лоскутном шитье и как их перевести на русский?

Если вы интересуетесь пэчворком серьезно, покупаете книги или гуляете по форумам, вы можете встретить непонятные большие буквы. Несколько лет назад я попросила известного мастера лоскутного шитья Елену Фоломьеву перевести их для моего сайта. Елена не только объяснила, что означают эти сокращения, но и привела примеры, в каких случаях они могут применяться.

Итак,

ATC. Artist Trading Card - АТС-ки, или открытки, размером с игральную карту.

«I made 20 ATCs for the quilt show. Do you have any to trade with me?» - «Я сделала 20 ATC для этого квилт-шоу. У вас есть что-то для обмена со мной?»

BOM. Block Of the Month - блок месяца. Подробнее — в нашей статье «BOM. За и против»

«I ordered a BOM kit and the quilt is shaping up nicely.» - «Я заказала комплект BOM и квилт получается прекрасный».

BSS. Basic Sewing Supplies - основные швейные принадлежности.

«You just need a few fat quarters and BSS to complete this project.» - «Вам нужно немного лоскутов и BSS для завершения этого проекта».

DSM. Domestic Sewing Machine - бытовые швейные машины.

«Can you do that stitch on a DSM, or do I need an embroidery machine?» - «Вы можете сделать эту строчку на DSM, или мне нужна вышивальная машина?»

EPP. English Paper Piecing - "английское шитье по бумаге", т. е., знакомые всем шестиугольники, "бабушкин сад".

HST. Half-Square Triangle - треугольник в половину квадрата.

«Make 32 HSTs from the dark and light fabrics.» - «Сделайте 32 HST из темных и светлых тканей»

HSY. Haven't Started Yet - «еще не начинал».

«My grandson was born last week and his crib quilt is still in the HSY pile!» - «Мой внук родился на прошлой неделе, и квилт для его кроватки все еще HSY».

LQS. Local Quilt Shop - местный магазин для квилтеров.

«You can find twin needles online or at your LQS.» - «Вы можете найти двойные иглы в интернете или в вашем LQS»

PFD. Prepared for Dyeing - подготовленный для окрашивания.

«For batik, make sure you buy fabric that's PFD. If it isn't, wash it to remove the sizing.» - «Чтобы покрасить батик, убедитесь, что ткани PFD. Если это не так, постирайте их».

PHD. Projects Half Done - наполовину выполненный проект.

«You just got a promotion at work? Well, I've been busy working on my PHD.» - «Я была очень занята, работая над моим PHD».

NQR. Not Quilt-Related - не относящийся к квилту.

(например, на форумах, посвященных лоскутному шитью или встречах клуба): «I know this is NQR, but I really need to ask where I can find a good plumber.» - «Я знаю, что это NQR, но мне действительно нужно спросить, где бы я могла найти хорошего сантехника?»

SID. Stitch in the Ditch - стежок в шов.

«Quilt as desired or just SID.» - «Простегайте по желанию или просто в шов».

TBQ. To Be Quilted - требующий стежки.

«Here is a picture of my latest project, TBQ.» - «Вот фотография моего последнего проекта, TBQ».

UFO. Un-Finished Object - не законченный объект.

«I have so many UFOs, I'll have to live to be 100 to complete them!» - «У меня так много UFO, что мне надо жить до 100 лет, чтобы их все закончить!»

WOF. Width Of Fabric - ширина ткани.

«Cut 20 strips, 3 inches by WOF.» - «Выкройте 20 полосок шириной 3 дюйма на WOF».

Читайте также:

Как пользоваться "холодным утюжком" или приспособлением для разглаживания швов? Показываю и рассказываю

Припуски: заутюживать или разутюживать? Давайте поговорим об этом!

Шитье
0