Многосторонность творчества и личности Микеланджело Буонарроти известна. Чаще всего, говоря о нем как одном из титанов итальянского Возрождения, его связывают с созданными произведениями скульптуры, живописи, архитектуры, но реже о его поэтическом творчестве. По мнению А. Эфроса " Поэзия была для Микеланджело делом сердца и совести". Она представляет не меньший интерес, тем более когда его сонеты положены на музыку крупнейшими композиторами.
1. Бенджамин Бриттен: "Семь сонетов Микеланджело для тенора и фортепиано"
Бенджамин Бриттен не стремился воспроизвести неистовый пламенный дух сонетов Микеланджело Буонарроти. Его тон не столь экспрессивен, как можно было бы того ожидать, бриттеновское прочтение сонетов не столько обнажает терзающую, порывистую, неукротимую страстность любовных песен Микеланджело, сколько – сияние, на крыльях которого, по словам Томаса Манна, «дух возносится к небесам, от земного к божественному». Обратиться к Микеланджело подсказал Б. Бриттену поэт Уистен Хью Оден – близкий друг композитора.
Бенджамин Бриттен:
«Я совершенно обезумел от Сонетов Микеланджело, написал добрую половину выбранной порции, при том довольно смело – по-итальянски! Но здесь есть люди с хорошим итальянским. К тому же чувствую, что после Рембо по-французски смогу подступиться к кому угодно, и теперь положил глаз на Рильке и Хёльдерлина!»
Вокальный цикл «Семь сонетов Микеланджело» определило дальнейшую судьбу Б. Бриттена. С ним связано появление в творчестве композитора певца Питера Пирса. Великолепный певец, начинавший карьеру как пианист и органист, музыкант чуткий и разносторонне образованный, обладающий к тому же незаурядным литературным даром - он перевел сонеты Микеланджело с итальянского на английский язык и на долгие годы становится лучшим интерпретатором сочинений Бриттена.
XVI сонет Микеланджело у Б. Бриттена звучит первым. Вступлением служит сонет, призывного и торжественного характера.
Вот так же, как чернила, карандаш
Таит стиль низкий, средний и высокий,
А мрамор - образ мощный иль убогий,
Под стать тому, что может гений наш, -
Так, мой Синьор, покров сердечный ваш
Скрывает, рядом с гордостью, истоки
Участливости нежной, хоть дороги
Мне к ней еще не открывает страж.
Заклятья, камни, звери и растенья,
Враги недугов, - будь язык у них -
О вас сказали б то же в подтвержденье;
И, может быть, я впрямь от бед моих
У вас найду защиту и целенье...
ХХХ сонет Микеланджело. Между страстными и порывистыми вторым (XXXI) и четвертым (LV) сонетами располагается третий (ХХХ) – средоточие чистоты, света, покоя и интимности, одно из самых прекрасных бриттеновских творений.
Лишь вашим взором вижу сладкий свет,
Которого своим, слепым, не вижу;
Лишь вашими стопами цель приближу,
К которой мне пути, хромому, нет.
Бескрылый сам, на ваших крыльях, вслед
За вашей думой, ввысь себя я движу;
Послушен вам - люблю и ненавижу,
И зябну в зной, и в холоде согрет.
Своею волей весь я в вашей воле,
И ваше сердце мысль мою живит,
И речь моя - часть вашего дыханья.
Я - как луна, что на небесном поле
Невидима, пока не отразит
В ней солнце отблеск своего сиянья.
XXIV сонет Микеланджело. Последний, величественно звучащий седьмой сонет служит эпилогом цикла.
Высокий дух, чей образ отражает
В прекрасных членах тела своего,
Что могут сделать Бог и естество,
Когда их труд свой лучший дар являет.
Прелестный дух, чей облик предвещает
Достоинства пленительней всего:
Любовь, терпенье, жалость, - чем его
Единственная красота сияет!
Любовью взят я, связан красотой,
Но жалость нежным взором мне терпенье
И верную надежду подает.
Где тот устав иль где закон такой,
Чье спешное иль косное решенье
От совершенства смерть не отведет?
Дональд Митчелл: «Такая камерная вокальная музыка появляется в Англии впервые после XVII века» (имеется в виду, конечно, Пёрселл).
Микеланджело имел гордый и непримиримый характер, мрачный и суровый. Он воплотил в себе все муки человека – борьбу, страдания, неудовлетворённость, разлад идеала и действительности.
2. Дмитрий Шостакович. Сюита на стихи Микеланджело
(Сонеты Микеланджело Буонарроти в переводе А.М. Эфроса).
Д. Шостакович как и Б. Бриттен работал над сонетами Микеланджело. Их творчество было тесно связано. В творчестве Б. Бриттена становится все более заметно влияние музыки Д. Шостаковича. Ему Б. Бриттен посвятил оперу «Блудный сын», которую решил написать после посещения Эрмитажа и встречи с картиной Рембрандта "Возвращение блудного сына". В свою очередь, Д. Шостакович посвятил Б. Бриттену Четырнадцатую симфонию.
Одиннадцать сонетов Микеланджело - одиннадцать романсов - последовательно воссоздают образ гениального художника, "гражданина Флоренции", как с гордостью называл себя Микеланджело: его философское осмысление жизни, человеческий облик, наконец, самый процесс творчества, который поэт-ваятель дерзновенно уподобляет труду "небесного кузнеца".
Первым среди одиннадцати Дмитрий Шостакович поставил сонет «Истина». В нём поэт как бы предъявляет претензии к Всевышнему, который, по его мнению, мог бы повлиять на этот мир в лучшую сторону, но почему-то не хочет этого делать. Кроме того, Всевышний не ценит должным образом заслуг преданных ему людей, к которым поэт относит и себя. Первая часть сюиты - это своего рода пролог.
Третий сонет Микеланджело в сюите Д. Шостаковича посвящен любви. Единственной любовью Микеланджело стала Виттория Колонна, маркиза Пескара. В 1525 году её муж был смертельно ранен при преследовании Массимилиано Сфорцы и скончался от ран в Милане в ноябре того же года. 35-летняя вдова собралась в монастырь, куда уже поступила как светский гость, однако от этого шага её отговорил папа Климент VII. Она приехала в Рим в 1536 году. В ту пору, ей было 47 лет. Она была уже известна как высоко образованная женщина своего времени, писала стихи, глубоко интересовалась наукой, философией, в её салоне велись живые разговоры о современных событиях, науке и искусстве. Микеланджело принимали здесь как царственного гостя. В то время ему было уже 60 лет.
3. Любовь
Скажи, Любовь, воистину ли взору
Желанная предстала красота,
Иль то моя творящая мечта
Случайный лик взяла себе в опору?
Тебе ль не знать? - Ведь с ним по уговору
Ты сна меня лишила. Пусть! Уста
Лелеют каждый вздох, и залита
Душа огнём, не знающим отпору.
Ты истинную видишь красоту,
Но блеск её горит, всё разрастаясь,
Когда сквозь взор к душе восходит он;
Там обретает божью чистоту,
Бессмертному творцу уподобляясь, -
Вот почему твой взгляд заворожён.
Константин Бальмонт - "Сонеты солнца, мёда и луны" "Неразделенность"
Приходит миг раздумья. Истомленный,
Вникаешь в полнозвучные слова
Канцон медвяных, где едва-едва
Вздыхает голос плоти уязвленной.
Виттория Колонна и влюбленный
В нее Буонарроти. Эти два
Сияния, чья огненность жива
Через столетья, в дали отдаленной.
Любить неразделенно, лишь мечтой.
Любить без поцелуя и объятья.
В благословеньи чувствовать заклятье.
Творец сибилл, конечно, был святой.
И как бы мог сполна его понять я?
Звезда в мирах постигнута — звездой.
5. Гнев
Здесь делают из чаш мечи и шлемы
И кровь Христову продают на вес;
На щит здесь терн, на копьях крест исчез, -
Уста ж Христовы терпеливо немы.
Пусть Он не сходит в наши Вифлеемы
Иль снова брызнет кровью до небес,
Затем, что душегубам Рим - что лес,
И милосердье держим на замке мы.
Мне не грозят роскошества обузы,
Ведь для меня давно уж нет здесь дел;
Я Мантии страшусь, как Мавр - Медузы;
Но если Бедность славой Бог одел,
Какие ж нам тогда готовит узы
Под знаменем иным иной удел?
А. Эфрос : "Никакая сторонняя сила, ничьи требования, ничьё соперничество не заставляли его писать стихи, а он писал их всю жизнь, Если он делал это, то по внутреннему побуждению. Поэзия была для Микеланджело делом сердца и совести" (Абрам Маркович Эфрос (1888-1954) — русский советский искусствовед, литературовед, театровед, поэт и известнейший переводчик Данте, Петрарки, Микеланджело и др.)
9. Ночь.
Джованни Строцци о скульптуре "Ночь" М. Буонарроти в Капелле Медичи:
Вот эта Ночь, что так спокойно спит
Перед тобою, - Ангела созданье.
Она из камня, но в ней есть дыханье:
Лишь разбуди, - она заговорит.
Ответ Буонарроти:
Мне сладко спать, а пуще - камнем быть,
Когда кругом позор и преступленье:
Не чувствовать, не видеть - облегченье,
Умолкни ж, друг, к чему меня будить?'
Ф. И. Тютчеву принадлежит наиболее выразительный и наиболее точный перевод знаменитого четверостишия Микеланджело:
"Отрадно спать - отрадней камнем быть.
О, в этот век - преступный и постыдный -
Не жить, не чувствовать - удел завидный...
Прошу: молчи - не смей меня будить."
Начальный инструментальный раздел первого сонета "Истина" повторяется затем в самой мрачной, десятой части "Смерть".
Сюита на стихи Микеланджело Буонарроти, завершенная в июле 1974 года, заняла среди вокальных сочинений Дмитрия Дмитриевича Шостаковича особое место. С естественностью, присущей лишь совершенным созданиям искусства, в ней оказались соединены важнейшие идеи и образы творчества композитора. Нравственность, добро и зло, жизнь, любовь, созидание, смерть и бессмертие – вот главные темы этих романсов…
В фильме звучит сюита «Бессмертие» Д. Шостаковича на стихи Микеланджело Буонарроти в исполнении корифея отечественной и мировой оперной сцены Е. Е. Нестеренко.
Литература:
1. О музыке Б. Бриттена и его музыкальных произведениях в статье канала:
2. О творчестве Микеланджело в статьях канала:
Больше материала в Хрестоматии автора: Бурыкина Н.Б. История в музыке, литературе, живописи. Выпуск 3: Человек, семья и ее ценности в истории и искусстве: Хрестоматия [ Текст. Альбом] /Н .Б. Бурыкина. Южно-Сахалинск. 2015. С. 166-180.
Понравилась статья - ставьте лайки, пишите комментарии, подписывайтесь. Спасибо! С уважением, Academia-nadezhda
Больше интересного на сайте https://www.academia-nadezhda-com.com