(Разберёмся на примере английского и его "ch").
Новые слова могут оказываться в языке довольно небольшим количеством способов, например:
🔲 быть придуманы с использованием "родных" корней,
🔲 совпадать с уже существующим словом, которое примет новое значение,
🔲 попасть из другого языка с помощью письменности,
🔲 попасть из другого языка в устном виде.
🤔 Как вы понимаете, нас интересуют последние два пункта.
🇬🇧 Не факт, что (точнее, "факт, что не") во всех языках буквосочетание ch читается одинаково. Так что пришедшее в английский письменное слово с "ch" в составе, независимо оттого, как читалось в оригинале (🤷♂️ и если никто не в курсах, как его произносить), вероятно, станет читаться так, как и большинство - [ch]=[ч].
(Chess, children, speech)
Однако если слово пришло из французского и между его приходом в устном (чтобы все выучили, что там должен быть звук [ш]) и письменном (чтобы никто не успел записать его на слух через [sh]) виде прошло немного времени, то читаться оно будет на французский манер: [ch]=[ш].
(Machine, champagne, parachute)
😱 А если то же самое произошло с латынью (со скидкой на то, что в саму латынь эти слова, вообще-то, пришли из греческого) - то [ch] будет равняться[к].
(chemistry, school, anarchy, echo)
🗣 Не спешите выключаться: ряд слов, имеющих на конце ch, читается со звонким [дж]. Тут проще смириться и запомнить примеры.
(sandwich, Norwich)
⛵️ И ещё две (с половиной) новости. Плохая: ch может и вовсе не читаться.
Хорошая: пока это происходит только в одном слове, yacht.
🏴 Последняя половинка новости - в шотландских словах ch читается как [х], но кроме знаменитого озера Loch Ness также можно ничего и не запоминать.
🗺 Несложно понять, что верхние примеры относятся к различиям по тому, откуда пришло слово;
💁♂️ нижние примеры условно можно назвать "ну, так повелось".
С меня интересные факты - с вас подписка, до скорой встречи!