Знаменитый японский писатель Ихара Сайкаку (1642–1693) - "осакский насмешник", как его называли, однажды записал: "Все края обошёл я и всюду искал семена, из коих вырастают рассказы".
В творчестве Сайкаку нашли отражение и своеобразное преломление многие сюжеты, известные из произведений предшествующих эпох. Так, например, "Историю любовных похождений одинокой женщины" он строил по образцу средневекового жанра повести-исповеди, но делал при этом старую форму по-новому содержательной и добавил новой глубины в само содержание. А в сборнике "Дорожная тушечница" он заимствовал традиционную повествовательную манеру и переосмыслил ее. Писатель наполнял новым содержанием уже известные литературные формы, и сходное по форме и содержанию оказывалось несходным по многим другим параметрам.
Если говорить о сюжетах произведений Ихара Сайкаку, то они также могли быть прямо заимствованы, однако писатель вносил в них столько изменений, поправок и дополнений, что заимствование выглядело в новом произведении совершенно естественно и органично.
Приведем пример. В сборнике Ихара Сайкаку "Повести о самурайском долге" есть новелла "О женщине, которая решилась пожертвовать одним ребенком, дабы сохранить жизнь другому" (еще одно название новеллы - "Оба ребенка дороги, но одного бросают, а другого прижимают к груди" ("Онадзи ко нагара сутэтари идаитари").
Речь в новелле идет о событиях 1570 года (двадцать девятый день шестой луны двенадцатого года эры Эйроку), когда во время решающей битвы у реки Анэгава, в которой войска Ода Нобунага и Токугава Иэясу сражались с войсками Асаи Нагамаса и Асакура Ёсикагэ, в момент передышки и временного перемирия дозорный заметил, что близи лагеря одной из воюющих сторон мелькнула фигура человека. Дозорный приказал догнать беглеца. Воины, пустившиеся догнать его, опознали в нем женщину с мечом за поясом.
На руках у нее был младенец, а рядом - мальчик семи лет. Поняв, что ее нагонят, если она что-то не предпримет, женщина положила младенца на землю, а сама со старшим ребенком пустилась бежать. Наконец, женщину поймали и привели в ставку. Ее спросили, чьи это дети, с которыми она пыталась бежать. Женщина ответила, что ее муж раньше был самураем, а потом стал ронином, поселился в деревне и стал работать на земле. Накануне мужа призвали встать в ряды воинов. Предыдущей ночью он сказал ей, что скорее всего живым с поля боя он не вернется, но с ним может погибнуть и его жена, и дети, поэтому ей лучше бежать из деревни, чтобы вырастить детей. А дети им не родные, своих детей у них нет, они взяли на воспитание детей родни - мальчик является племянником мужа, а девочка - племянницей жены.
"Спаси я племянницу, люди осудили бы меня за то, что я пренебрегла долгом перед мужем. Пусть я всего-навсего женщина, подобное обвинение навлекло бы на меня позор". (перевод Т.Редько-Добровольской)
Женщину незаметно вывели из лагеря, и все трое спаслись.
Продолжение следует... Все онлайн конкурсы выставки "Япония. Куклы, сказки и легенды" на одной странице
Будьте здоровы, подписывайтесь на наши каналы:
Навигатор по каналу "Япония. Куклы, сказки и легенды" все статьи и видео
"Пространство авторских кукол"
"Япония. Куклы, сказки и легенды"
Каждый - и взрослый и ребенок, найдет на нашей выставке много интересного для себя. До встречи на выставке "Япония. Куклы, сказки и легенды". По всем вопросам звоните по телефонам 8-910-452-6286. Купить билеты можно здесь: https://vystavka-yaponiya-kukly-s.timepad.ru/