Найти в Дзене
AAA в Дзене

Быличка о невесте мертвеца (всенародная)

Мы всю неделю публиковали баллады на основе её, и решили подвести итог.

(Изображение взято из публичного источника.)
(Изображение взято из публичного источника.)

Во множестве славянских народных песен звучит мотив о неупокоенном, который, поднявшись из могилы, является ночью к девице, до смерти любимой им, в самом прямом смысле.

Так словаки рассказывают, как девушка призвала мертвого жениха, сварив в горшке с обычной кашей голову его, причём та повторяет: «Приди, иди, иди, иди!»

По мотивам русской былички и баллады «Ленора», пославшей Готфрида Бюргера, Василий Жуковского написал стихотворения «Людмила» и «Светлана».

Благодаря его переводу имя «Ленора» стало нарицательным в романтизме XIX века.

(Изображение взято из публичного источника.)
(Изображение взято из публичного источника.)

Например, им воспользовался Пушкин в «Евгении Онегине»:

Как часто ласковая муза
Мне услаждала путь немой
Волшебством тайного рассказа!
Как часто по скалам Кавказа
Она Ленорой, при луне,
Со мной скакала на коне!

И, конечно же, нельзя не напомни о балладе Карола Эрбена «Свадебные рубашки». Быличка о невесте мертвеца рассказывают чехами аж в двух различных вариантах, а также сохранились обрывки народных песен. В одной из них говорится усопший зовет девушку с собой следующими словами:

Vstan se ma mi la! vstan se snerovat
cas muj uchazi, nemam kdy cekat;
muj kun je rychly jak stголовуrelna rana,
ujede s nami sto mil do rana

Что в переводе гласит:

Вставай, моя милая! Вставай, собирайся,
Время мое уходит, некогда ждать,
Мой конь, быстрый, как стрела,
Унесет нас до утра на сто миль.

Тот же мотив взял за основу поляк Адам Мицкевич в своей балладе «Призрак», опираясь либо на литовскую, либо на польскую быличку.

(Изображение взято из публичного источника.)
(Изображение взято из публичного источника.)

В этой форме, или же песни, баллады, стиха, история о мертвеце и его невесте встречается у не только у славян, но также и у других европейских народов (в частности, мы выкладывали шотландскую балладу «Клятва верности», где поется о приходе мёртвого Вильгельма к возлюбленной Маргарите).

Схожее злоключение переживает в старинной английской песне Гвенноляйк – девушка, за которой приезжает брат, а не жених, погибший в сражении на чужбине, и старается забрать на тот свет с собою.

(Изображение взято из публичного источника.)
(Изображение взято из публичного источника.)

Мы упомянули лишь толику вариаций удивительно широкое распространившегося мотива.

Удивительно сколь широко распространилась одна и та же история среди народов, разделённых огромными расстояниями и говорящими на разных языках. Это указывает на многовековую её древность, сильно повлиявшую на формирование европейской культуры!

Более того, возможно эта быличка, имеет те же корни, что и ирландский дуллахан – всадник без головы, который, вероятно, послужил прототипом прекрасного рыцаря, подлинную историю которого мы давно уже хотим написать.

(Изображение взято из публичного источника.)
(Изображение взято из публичного источника.)

Благодарим за прочтение!!!

#Невеста #Мертвец #Всадник

#Фольклор #Культура #Искусство