Когда-то давно я ездила в автобусный тур по Европе. И вот на польской границе в автобус зашла сотрудница таможни и на смеси русского и польского (а может, и просто на польском, точно уже не помню) стала спрашивать, не везем ли мы с собой за границу какие-нибудь особые вещи, скажем, иконы или ковер.
Последнее слово прозвучало очень громко, отчетливо. Вся наша тургруппа дружно расхохоталась, представив, как мы, отдуваясь и пыхтя, тащим с собой в увеселительную поездку ковры.
Это слово в устах таможенницы было слишком неожиданным, потому и вызвало комический эффект. Нас не насторожило даже, что «ковер», в отличие от других предметов, был в единственном числе.
Оказалось, женщина имела в виду не предмет интерьера, а икру.
Много есть забавных совпадений в языках.
Древнерусский не исключение: в нем можно найти массу слов, которые оказываются совсем не тем, чем кажутся на первый взгляд.
Особенно забавные ситуации возникают с именами.
Разберем сегодня несколько имен, в которых самая первая ассоциация не является верной.
Про некоторые из них я уже писала, но они хаотично разбросаны по блогу; настало время собрать их в кучку.
С последнего слова и начнем.
1. Кучка,
суздальский боярин XII в, владевший землями по р. Москва. Именно поэтому ранее название Москвы — Кучков.
Это имя не имеет отношения к куче чего бы то ни было. Есть версия, что имя происходит из финно-угорской лексики и может означать «орел» или «короткий» (что куда более логично для имени).
Кстати, если это «орел», то и вовсе хорошо выходит: будущий великодержавный символ и здесь незримо присутствует.
2. Стырята
Как минимум трое Кучковичей (дети этого самого боярина), участвовали в заговоре против Андрея Боголюбского. Помимо сыновей Кучки, среди заговорщиков есть очень интересный персонаж по имени Стырята. Его необычное имя вызвало острый интерес. Сложно отделаться от ощущения, что это прозвище было дано за умение «находить вещи раньше, чем кто-то их потеряет», как сказал один психолог.
Однако на самом деле это имя может происходить от слова «стырь» (рулевое весло) либо от «стырить(ся)», то есть ругаться, конфликтовать (в современном языке сохранилось прилагательное «настырный»). Что ж, человек с буйным нравом как раз мог пойти на это преступление.
3. Блуд
Еще один далекий от кротости персонаж. Хотя на ум сразу приходит бьющее через край женолюбие, имя это на самом деле происходит от скандинавского слова «кро*авый» (которое, как легко можно догадаться, родственно английскому blood).
Не исключаю, что те его современники, которые не были искушены в иностранных языках, могли воспринимать это имя, как мы с вами.
Воевода этот, как и носитель предыдущего имени, тоже поспособствовал смерти князя. Это был Ярополк Святославич, брат будущего крестителя Руси.
4. Душила
Следующее имя «на лицо ужасное, доброе внутри». Имя Душила (Душилец) было широко распространено в Новгороде. Однако оно не означало душегуба и лиходея. И даже не намекало на «душный» характер его владельца. Скорее, это «душенька» на мужской манер, просто с суффиксом, который из-за слов терпила, решала, водила и тому подобных приобрел негативно-грубоватый оттенок.
5. Винил
Нравится мне этот парень. Один раз только это имя мелькнуло в берестяных грамотах.
Связано оно, конечно, со словом «вина», но воображение неизбежно подвозит целую толпу весело пританцовывающих стиляг.
Впрочем, и здесь все хорошо увязывается: за пляски под винил молодежь публично виноватили.
Ну и два женских имени для полноты картины.
6. Лыбедь
Это имя имеет массу трактовок, и лишь орнитологическая напрочь отвергнута исследователями. Версия № 1 от крупнейшего лингвиста Трубачева — это у-лыбчивая девушка, с опять же несколько непривычным современному слуху суффиксом.
7. Ослица
Эта барышня — из свежего улова бересты, сезон 2022. По мнению А.А. Гиппиуса, данное имя связано не с фауной, а с точильным камнем. У Шекспира в комедии «Как вам это понравится» есть шут по имени Оселок, так что девица-Ослица вполне соответствует тогдашним модным веяниям в антропонимике.
P. S. Про разные вариации имен с основой -жир- лучше почитать отдельную статью: