Привет, друзья. Прочитал недавно статью, в которой автор, основываясь на это фразе Христа, приходит к выводу, что большинство из нас - православных, католиков, протестантов - не является христианином, а следовательно автоматически идет в ад.
Вот эта фраза: «Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня». Мф. 10: 37
Некоторое время назад мы разбирали, возможно, эту же фразу, только записанную апостолом Лукой.
"Кто не возненавидит отца и мать... не может быть Моим учеником!" Разберем эти слова Христа
Мы выяснили, что слово МИСИ (μισεῖ) переведенное как "ненавидеть" имеет и другие значения, а именно "не допускать, отвергать, противиться", и тогда фраза получает иное эмоциональное звучание. Не о "ненависти" к родителям сказал Христос. Поэтому и фраза, вынесенная в заголовок, мне показалась неправильно понятой (либо неправильно переведенной).
Учение Христа цельно
Мы с вами не слышали сами Христа. У нас есть лишь греческий перевод слов Христа, который потом уже был переведен на другие языки. А в греческом языке слова имеют множество смыслов. Поэтому нет ничего удивительного в том, что некоторые ОТДЕЛЬНЫЕ слова, могут в другом языке прозвучать эмоционально иначе, и даже ОТДЕЛЬНЫЕ фразы могут быть выстроены так, что потеряется тонкие оттенки, как во фразе: "Я послан только к погибшим овцам дома Израилева", которая, как мне кажется, прозвучала иначе. (Это мы разобрали здесь)
А коль так, и возможны ошибки в переводе, то нужно смотреть не на отдельные слова, а на фразу целиком, на контекст сказанного, и главное: на всё учение Христа целиком. А если есть сомнения, обращаться к толкованиям святых, движимых Святым Духом, то есть, обращаться за помощью к Матери-Церкви.
В чем сразу ощущается ошибка русского перевода!
Если мы примем, что Христос именно так и сказал: кто любит отца/мать сына/дочь более нежели Меня, недостоин Меня.... а значит, не является Моим Учеником, не является христианином, а следовательно, извергается по смерти вон во тьму внешнюю... Такое толкование приводит нас к мысли, что Бог устроил нам ловушку, наделив женщин материнским инстинктом, подарив людям любовь к ближним, потому что мы ведь любим близких, любим родных. Мы любим своих детей. И эта любовь становится смертельной ловушкой!
Да, понимаю, можно возразить, что имеется в виду иерархия любви. Люби Бога, потом немного слабее люби всех остальных. Но как ты прикажешь сердцу? Бога ты не видишь, а родные всегда рядом с тобой! И как это совместить с фразой:
Кто говорит: "я люблю Бога", а брата своего ненавидит, тот лжец: ибо не любящий брата своего, которого видит, как может любить Бога, Которого не видит? И мы имеем от Него такую заповедь, чтобы любящий Бога любил и брата своего. (1 Ин 4:20)
Иоанн подтверждает сказанную выше мысль: видимого любить проще, чем Невидимого.
Выходит, все уготованы аду? Нет, тут, что-то не так.
Греческий текст
Сразу замечаем, что стоит какое-то странное слово ГИПЭР которое в первом случае переведено как "вопреки"
Еще один перевод и новое слово "вместо"
Давайте посмотрим еще один вариант. И снова стоит слово "вместо"
Уже стало вырисовываться что-то. Выражение "любит ...больше Меня" звучит иначе, чем стоящее в греческом тексте "любит ....вместо Меня" или "вопреки Мне". Тут уже нет той категоричности. Согласитесь. Смысл немного изменился.
Слово "Гипэр", переведенное как "больше", на самом деле имеет и такой смысл тоже. Оно имеет много смыслов: за, из-за, ради, для, вместо, о, насчет, по отношению к; над, поверх, выше, более, с чрезмерной силой, по ту сторону, за пределами, вопреки, наперекор...
Понимаете какой широкий выбор смыслов? Переводчикам показалось, что слово "более" звучит лучше, чем слово "вместо". Но какая гигантская перемена смысла!
Возможно Христос сказал что не нужно любить людей (детей, родителей) "вместо" Бога, то есть, не делать из них "идолов". Что мы можем видеть сплошь и рядом, по отношению к детям. И в этом случае, теряется категоричность, которая как будто бы отправляет всех нас в ад. И это, как мне кажется, больше соответствует учению Христа.
Но, возможно, я и ошибаюсь.
Александр Смирнов
Поддержать автора просто. Буду благодарен тем, кто оказал автору финансовую поддержку.