Знаете же, когда люди женятся, или, выражаясь канцелярским языком, брачуются, они клянутся, что и в горести и в радости будут друг друга поддерживать? По-английски, этот кусочек звучит так – for better or worse, то есть что бы ни случилось, как бы хорошо или плохо ни было. Так я вот это всё к чему? В прошлый раз (ссылка) мы говорили о слове better, а сегодня поговорим о worse – не все же коту масленица. С небес на землю тоже надо спускаться.
Итак, worse – это «хуже», это сравнительная степень прилагательного “bad” и в следующих примерах употребление этого слова никаких вопросов вызывать не должно:
The traffic is MUCH WORSE than yesterday. – Сегодня машин на дорогах ещё больше, чем вчера.
Хотя если подумать, то у новичков может возникнуть вопрос по поводу самого слова bad: да, на русский язык оно далеко не всегда переводится как «плохой», например, в случае с нашим примером bad traffic будет означать не «плохое» движение автомобилей на дорогах, а плотное, доставляющее неудобство, проблемы. Соответственно, worse traffic – это когда движение плотнее, а неудобства ещё серьёзнее.
Но ещё worse – это сравнительная степень от наречия badly, это тоже надо учитывать:
You DID WORSE on this test than you did on the previous one. What is wrong with you lately? – Ты с этим тестом справился ещё хуже, чем с предыдущим. Что с тобой не так последнее время?
Напомним, что do well, do badly – это справляться с чем-нибудь: или хорошо, или плохо.
Но идём дальше. Теперь о выражениях с worse.
GO FROM BAD TO WORSE
Собственно, эта фраза сама себя объясняет. Но если её не знать, на ум она может и не прийти. Означает она, что когда нам кажется, что дела у нас идут плохо, всё может стать ещё хуже:
Things were GOING FROM BAD TO WORSE by the day and so was her health. – Дела шли день ото дня всё хуже, хуже становилось и её здоровье.
Здесь немножко забежим вперёд и введём в наш рассказ ещё одного героя – worst (превосходную степень прилагательного bad и наречия badly). С ним есть похожее выражение:
IF WORST COMES TO WORST
С ним ( с этим выражением) связан лингвистический спор длиною в четыре столетия. Когда оно впервые появилось в английском, то смысл его был следующим: «если худшие наши ожидания оправдаются и превратятся в реальность, то…». Но кажущаяся нелогичность его не давала покоя обывателям: ведь если bad to worse – это когда плохо и становится ещё хуже, то следующая ступень – это когда было «хуже», а становится «хуже некуда»: то есть правильный вариант выражения должен выглядеть так: IF WORSE COMES TO WORST (а не worst to worst). И на сегодняшний день все носители английского языка разделились на два лагеря: те, кто считают правильным первый вариант, и те, кто считают правильным второй. Мы вам предлагаем этот выбор сделать самим.
Look IF WORST COMES TO WORST, we can always sell the house and move to the countryside. – Слушай, если до этого дойдёт (если станет совсем худо), продадим дом, да уедем жить за город.
AT WORST
Похожее выраженьице, означает «в крайнем случае»:
He’s not doing so badly, and I expect he’ll be out of the hospital in a few days. AT WORST, probably in two weeks. – Он неплохо восстанавливается и, я думаю, что мы его выпишем из больницы через несколько дней. В крайнем случае – через две недели.
TAKE A TURN FOR THE WORSE
Когда резко становится хуже, то используйте эту фразу и не ошибётесь:
When everything was going so well, suddenly THINGS TOOK A TURN FOR THE WORSE and he lost his job. – Когда всё, казалось, шло так хорошо, вдруг ситуацию изменилась к худшему и он остался без работы.
CAN DO WORSE THAN
Но нужно помнить, что если у вас не всё так, как вам хотелось бы, то могло бы быть и хуже. И в выражении этой идеи нам поможет как раз эта структура:
I know things between them are not so great, but he could DO WORSE THAN MARRY JENNY, you know. – Я знаю, что между ними не всё гладко, но это хорошо ещё, что он на Дженни женился, мог ведь и на ком похуже.
This car isn’t much, obviously, but you COULD DO WORSE THAN THAT. – Машина так себе, конечно, но могла бы быть и ещё хуже.
Ну и последнее на сегодня выражение у нас:
NONE THE WORSE FOR SOMETHING
Это когда вы провели ночь в баре, а под утро как огурчик. Или попали в неприятную ситуацию, натерпелись страху какого-нибудь, а по вам и не скажешь:
She spoiled her kids no end, but somehow they WEREN’T THE WORSE FOR IT. – Она своих детей без меры баловала, но на них почему-то это не сказалось.
They broke up the other day, and I expected she’d be depressed or something, but she seems TO BE NONE THE WORSE FOR IT. – Они на днях расстались, и я думала, что она в депрессию, может, впадёт, а она нет, нормально так держится.
Пока всё.
Редактор Puzzle English,
Юрий Некрасов
Новогодняя акция на Puzzle English
Хотите получить скидку 70% на изучение английского? Сейчас на Puzzle English идет Новогодняя акция. Это уникальная возможность купить Премиум-доступ на 5 лет по суперцене! В тариф Премиум входят за упражнения и тренажеры Puzzle English