Найти в Дзене

234. Одна из самых сильных песен Chico Buarque - Construção (1971)

С некоторыми из подписчиков этого канала я уже познакомилась лично, и мы общаемся не только в комментариях к моим публикациям.

Как-то в переписке с одним из них зашла речь о музыке, а конкретно о творчестве Chico Buarque. Вы, возможно, видели, что я нем уже писала.

102. Бразильская музыка где я и не ждала
Бразильский португальский10 октября 2019

Мой новый знакомый по имени Алешандри посоветовал "uma música difícil" (сложную песню) - композицию "Construção"/"Стройка/Сооружение/Конструкция" (1971).

Я с удовольствием послушала. Насчет difícil не скажу, но впечатление песня произвела неслабое (в особенности текст). Признаюсь - в тот вечер я включала "Construção" раз двадцать.

Предлагаю послушать вместе, а потом поговорим. Я лично не очень люблю, когда мне объясняют смысл того, что я сама понимаю, или когда навязывают свою интерпретацию, поэтому постараюсь сильно не умничать.

Здесь на самом деле две песни вместе - в конце вставлена "Deus Lhe Pague"/"Воздай Тебе Боже".

Текст объединенной композиции:

Contrução
Amou daquela vez como se fosse a última
Beijou sua mulher como se fosse a última
E cada filho seu como se fosse o único
E atravessou a rua com seu passo tímido
Subiu a construção como se fosse máquina
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
Tijolo com tijolo num desenho mágico
Seus olhos embotados de cimento e lágrimas
Sentou pra descansar como se fosse sábado
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
E se acabou no chão feito um pacote flácido
Agonizou no meio do passeio público
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego
Amou daquela vez como se fosse o último
Beijou sua mulher como se fosse a única
E cada filho seu como se fosse o pródigo
E atravessou a rua com seu passo bêbado
Subiu a construção como se fosse sólido
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
Tijolo com tijolo num desenho lógico
Seus olhos embotados de cimento e tráfego
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo
Bebeu e soluçou como se fosse máquina
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
E tropeçou no céu como se ouvisse música
E flutuou no ar como se fosse sábado
E se acabou no chão feito um pacote tímido
Agonizou no meio do passeio náufrago
Morreu na contramão atrapalhando o público
Amou daquela vez como se fosse máquina
Beijou sua mulher como se fosse lógico
Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
E flutuou no ar como se fosse um príncipe
E se acabou no chão feito um pacote bêbado
Morreu na contra-mão atrapalhando o sábado
(Deus Lhe Pague)
Por esse pão pra comer, por esse chão pra dormir
A certidão pra nascer e a concessão pra sorrir
Por me deixar respirar, por me deixar existir
Deus lhe pague
Pela cachaça de graça que a gente tem que engolir
Pela fumaça e a desgraça, que a gente tem que tossir
Pelos andaimes pingentes que a gente tem que cair
Deus lhe pague
Pela mulher carpideira pra nos louvar e cuspir
E pelas moscas bicheiras a nos beijar e cobrir
E pela paz derradeira que enfim vai nos redimir
Deus lhe pague

Я не буду писать полный перевод - но мы сейчас сделаем этой "Стройке" разборку.

По выражению того самого знакомого, который порекомендовал песню, "O Chico é um f**k letrista porque ele sabe como narrar uma história", то есть "Шику ох******ный автор текстов, потому что он знает, как рассказать историю".

Одной из самых любопытных особенностей текста именно этой композиции называют использование на конце каждой строки palavras proparoxítonas - это слова, в которых ударение падает на третий с конца слог и всегда обозначается графически. Такое ударение для португальского не совсем типично, поэтому подобных слов не слишком много.

В тексте было:

último - последний
único - единственный
tímido - робкий, застенчивый
máquina - машина
sólido - твердый, прочный, крепкий
mágico - волшебный
lágrima - слеза
sábado - суббота (в том числе в религиозном смысле)
príncipe - принц
náufrago - потерпевший кораблекрушение или крупную неудачу
música - музыка, песня
bêbado - пьяный
pássaro - птица
flácido - вялый, слабый, бессильный
público - публика; общественный
tráfego - уличное движение; торговля ( трафик)
pródigo - расточительный; мот, транжира
lógico - логичный
máximo - максимум, предел; наивысший, предельный
próximo - близкий, ближний (в том числе в библейском смысле), следующий

Если не вслушиваться, может показаться, что все три части "Construção" одинаковы, только интенсивность музыки нарастает. Интересно наблюдать, как слова из списка выше по-разному комбинируются с другими, оказываются совсем в другой строке или меняют форму (род, например), и речь уже идет о ком-то или чем-то другом.

К примеру, passo (шаг, походка): сначала passo tímido, потом passo bêbado. Похожие метаморфозы происходят со словами paredes (стены), desenho (рисунок, узор), pacote (сверток, маленький пакетик), passeio (прогулка; пешеходная дорожка, место для прогулок), atrapalhando (мешая, смущая, приводя в беспорядок).

Я не хочу лишать вас удовольствия самим вслушиваться в строки песни и пытаться представить, "что хотел сказать автор", поэтому включите видео еще раз или пробегитесь глазами по тексту и сами отыщите все сочетания. (Получается похоже на упражнение по португальскому, ну так чего еще от меня ждать? Профдеформация, так сказать.)

-2

Посмотрим, что еще соорудил Chico.

В тексте много раз встречаются сравнения:

como se fosse - как будто (это) был(а)
como se ouvisse - как будто услышал
feito - как

И мы слышим одни и те же, два или три раза повторяющиеся, строки с одинаковым началом, но с разным концом:

Amou daquela vez - любил в тот раз
Beijou sua mulher - поцеловал свою жену
E cada filho seu - и каждого из своих детей
E atravessou a rua - и перешел дорогу
Subiu a construção - поднялся по строению
Ergueu no patamar - воздвиг на лестничной площадке
Tijolo com tijolo - кирпич за кирпичом
Seus olhos embotados de cimento - Глазами, притупленными цементной пылью
Sentou pra descansar - присел отдохнуть
Comeu feijão com arroz - поел бобы с рисом
Bebeu e soluçou - пил и рыдал
Dançou e gargalhou - танцевал и хохотал
E tropeçou no céu - и споткнулся в небе
E flutuou no ar - и затрепыхался в воздухе
E se acabou no chão - и оказался на земле
Agonizou no meio... - забился в агонии посреди...
Morreu na contramão - Умер поперек дороги (мешая проезду)

-3

Теперь можно послушать еще раз и проверить свои ощущения от композиции.

И после того, как Шику рассказал три истории, в каждой и которых герой "morreu", начинается вторая часть. Ее я переведу, как смогу:

За этот хлеб, что мы едим
За эту землю, где мы спим
Засвидетельствование для рождения и разрешение улыбаться
За то, что позволил мне дышать, за то, что позволил мне существовать
Воздай тебе боже

За дармовую кашасу, которую мы должны глотать
За затяжку, горе и нищету, которые нам придется отхаркивать
За качающиеся строительные леса, с которых мы должны падать
Воздай тебе боже
За похоронную плакальщицу, что нас восхваляет и оплевывает
И за мясных мух, что нас целуют и покрывают собой
И за последний покой, что нас наконец искупит
Воздай тебе боже

За этим "Воздай тебе боже" слышится явная угрoза или прoклятьe. Ощущение, лично у меня, такое, словно все те, кто "morreu" еще не раз явятся в страшных снах виновному в их гибели.

У меня от "Construção" мурашки по коже, если честно. А если закрыть глаза и сосредоточиться на тексте, даже голова немного кружится.

А как у вас? Произвела ли песня на вас похожее впечатление? Поделитесь со мной?

К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ

***

Угостить автора чашечкой кофе:

Хоум 2200 5001 7004 1670

Obrigada do fundo do coração!

***