Найти тему
Puzzle English

Sell: продавать, предавать, убеждать

О том, как покупать и о том, как ещё, в каких иных смыслах можно использовать глагол buy, мы поговорили вот здесь. Сегодня мы эту тему логически продолжим: глагол sell у нас на очереди, друзья.

Начнём с предлогов. В русском языке мы говорим «по какой цене», «почём», но «за сколько продашь?», или «я ему машину продал за сто тысяч» (не «по» сто тысяч). В английском языке – так же: если мы говорим «по», то есть по той цене, которая установлена на данный вид товара и по которой он доступен к покупке, то нужен предлог или at, или for:

They were selling cakes at/for thirty dollars apiece. – Эти торты у них продаются по тридцать долларов за штуку.

Завтра вечером в Денвере. Мы по сорок баксов за штуку заплатили.
Завтра вечером в Денвере. Мы по сорок баксов за штуку заплатили.

А если же мы говорим о самом факте продажи (свершившемся или планируемом), то это только for:

How much did you sell it to him for? – 50 bucks. – Ты за сколько ему её продал? – За 50 баксов.

Would you care to sell your car to me for two thousand dollars? – It’s all yours. – Ты бы не хотел мне продать свою машину за две тысячи долларов? – Да забирай.

Двигаемся дальше. Sell – это не только «продавать», но и «продаваться» в значении а) «быть в продаже»:

How much are these selling for? – Почем вот эти у вас продаются?

… и также в значении б) «быть купленным»:

Cars always sell. – Машины всегда покупают/хорошо продаются.

Конечно, нельзя сказать, например, “his house sold” в значении «его дом купили» (нужно “his house has been sold”), но в значении «продаваться хорошо/плохо/не продаваться вообще», «было продано столько-то копий» – так сказать можно:

This book sold three million copies worldwide. – Во всём мире было продано три миллиона экземпляров этой книги.

-2

I don’t wanna get involved with real estate right now. In this economy it just doesn’t sell well. – Я не хочу сейчас связываться недвижимостью. В текущей экономической ситуации продать её сложно.

Но вернёмся к «продавать»: в английском sell означает ещё и способствовать продаже. Например, у новой модели телефона новый привлекательный дизайн, то её купят скорее:

This new design is going to help sell the phone to consumers. – Благодаря новому дизайну, телефон будет пользоваться спросом у покупателей.

Dirty rumors have sold more newspapers than good journalism. – Грязные слухи принесли газетам больше продаж, чем хорошая журналистика.

______________________________________________

ЧЕРНАЯ ПЯТНИЦА НА PUZZLE ENGLISH

______________________________________________

Ну а теперь переходим плавно к второстепенным смыслам и к переносным значениям.

Если sell – это помочь продать, убедить клиента купить, то отсюда всего небольшой шаг до «уговорить», «уломать», «задвинуть (кому-либо что-либо)»:

I know what you are trying to do. You are trying to SELL ME ON THE IDEA of Mom coming to babysit. But I won’t have it! – Я знаю, что ты сейчас делаешь. Ты пытаешься уломать меня на то, чтобы мама приехала с детьми посидеть. Но я на это не пойду!

The government will find it pretty hard to SELL THE TAX INCREMENT TO THE ELECTORATE. – Правительству будет нелегко убедить электорат в необходимости повышения налога.

He won’t agree to it, Sir. – Sell it to him. – Он на это не согласится, сэр. – А ты убеди его.

Come on, Mom. Let’s go camping together. I promise I’ll let you have a quiet time and I’ll play all by myself. – All right, I AM SOLD/YOU SOLD ME! – Мам, ну давай! Пошли вместе в поход! Я клянусь, что не буду тебя доставать и буду сам там играть! – Ладно, убедил!

-3

А знакомо ли вам теперь уже почти русское слово soldout? Возможно, даже значение его объяснять не требуется? И всё же: soldout – это когда все билеты проданы, полный аншлаг, и в магазине раскупили всю туалетную бумагу:

You don’t have any toilet paper left? – Sorry, sir, WE’VE/ARE SOLD OUT OF IT. – А у вас что, туалетной бумаги не осталось? – Извините, у нас её всю раскупили.

Можно сказать “We’ve/are sold out of toilet paper”, а можно сказать и так: “Toilet paper is all sold out”.

Those books sold out fast. Who would have thought? – Быстро же эти книги разошлись. И кто бы мог подумать?

А ещё sell out означать предать свои убеждения, идеалы:

Hey, Johnny! Look at you, all suited up and no ponytail. I never thought you would sell out. – Привет, Джонни! Посмотрите-ка на него! При костюмчике весь и хвостика больше нет. Не думал я, что ты в предатели запишешься.

Есть и существительное – a sellout (тот, кто предал убеждения).

А глагол sell off означает продать по дешёвке, недорого спихнуть:

I needed money, so I sold off my wedding ring. – How could you? – Мне нужны были деньги и я задвинул своё обручальное кольцо. – Как же ты мог?

На этом у нас всё.

Увидимся в следующий раз.

Редактор Puzzle English,

Юрий Некрасов

Черная пятница на Puzzle English

А для тех, кто хочет начать учить английский уже сейчас, есть отличное предложение. Сейчас на Puzzle English идет Черная пятница. Это уникальная возможность купить тариф, который обычно не продается: доступ ко всем упражнениям на сайт НАВСЕГДА по очень выгодной цене.

Перейти