Найти в Дзене
Архивариус Кот

А теперь – о фильме. Часть 2

Достаточно часто при экранизации литературного произведения мы видим использование постановщиками фрагментов или мотивов из других произведений того же автора (в экранизациях рассказов А.П.Чехова, к примеру, это встречается постоянно). Это есть и в «Собачьем сердце». Создатели фильма щедрой рукой рассыпа́ют эпизоды из ранних фельетонов Булгакова. Что можно заметить здесь? Перед самым появлением Борменталя с заявлением о пропаже Шарикова Швондер строго внушает сидящей перед ним «гражданке»: «Учти, Егоровна, если будешь жечь паркет в печке, всех выселю». Здесь – явная отсылка к рассказу «№ 13. — Дом Эльпит-Рабкоммуна». В одной из статей о «нехорошей квартире» я писала о Чуме-Аннушке и её реальном прообразе. В упомянутом рассказе «бич дома, Пыляева Аннушка», устраивает уничтоживший дом пожар: «За чёрными окнами была бесовская метель, а в маленькой печечке танцевал огненный маленький принц, сжигая паркетные квадратики», - и в восхищении («Ах, тяга хороша!») не замечает, что искры летят «в

Достаточно часто при экранизации литературного произведения мы видим использование постановщиками фрагментов или мотивов из других произведений того же автора (в экранизациях рассказов А.П.Чехова, к примеру, это встречается постоянно). Это есть и в «Собачьем сердце». Создатели фильма щедрой рукой рассыпа́ют эпизоды из ранних фельетонов Булгакова. Что можно заметить здесь?

-2

Перед самым появлением Борменталя с заявлением о пропаже Шарикова Швондер строго внушает сидящей перед ним «гражданке»: «Учти, Егоровна, если будешь жечь паркет в печке, всех выселю». Здесь – явная отсылка к рассказу «№ 13. — Дом Эльпит-Рабкоммуна». В одной из статей о «нехорошей квартире» я писала о Чуме-Аннушке и её реальном прообразе. В упомянутом рассказе «бич дома, Пыляева Аннушка», устраивает уничтоживший дом пожар: «За чёрными окнами была бесовская метель, а в маленькой печечке танцевал огненный маленький принц, сжигая паркетные квадратики», - и в восхищении («Ах, тяга хороша!») не замечает, что искры летят «в чёрные извивы узкого вентиляционного хода, обитого войлоком».

-3

Есть цитата из рассказа «Сколько Брокгауза может вынести организм» - дворник под профессорскими окнами говорит: «Слова лёгкие: Мечислав, Богуслав и, хоть убей, – не помню – какой кто. Закрою книгу – все вылетело! Помню одно: Мадриан. Какой, думаю, Мадриан? Нет там никакого Мадриана». Не совсем понятно, что к чему. В рассказе же автор осуждает «библиотечную крысу», которая, чтобы отделаться от «молодого рабочего, упорного человека, мечтающего об университете», постоянно спрашивающего «советов о том, что ему читать», заявила, что «сведения “обо всём решительно” имеются в словаре Брокгауза». И бедный рабочий, начав читать словарь «с первой буквы А», «дошёл до пятой книги». И симпатии автора – явно на стороне рабочего, стремящегося к знаниям (это к вопросу о предпочтениях Булгакова), а не библиотекаря, которого он именует «Безголовым моллюском и Барсучьей шкурой».

Есть у Булгакова рассказ «Мадмазель Жанна». «Замер зал. На эстраде появилась дама с беспокойными подкрашенными глазами, в лиловом платье и красных чулках. А за нею бойкая словно молью траченная личность в штанах в полоску и с хризантемой в петлице пиджака».

-4

Вспомним сцену в цирке. Внешность персонажей, равно и место действия, в фильме изменены. А вот многие фразы остались - к примеру, подсказки, что говорить, или же изумительное «Сделай загадочное лицо, дура». А с повестью эпизод связан, помимо вопроса Шарикова, ещё и заявлением оной «личности»: «Однако не следует думать, что здесь какое-либо колдовство или чудеса. Ничего подобного, ибо чудес не существует, как это доказал наш профессор Преображенский» (фраза из рассказа несколько дополнена).

-5

Сцена с медиумом («Дух императора, скажи, долго ли продержатся у власти большевики?») взята из рассказа «Спиритический сеанс». Правда, в рассказе, разумеется, нет никаких зонтиков и «дождя» с потолка. Рассказ юмористический. Императора (Наполеона) в нём спрашивают не только о большевистской власти, но и о таком, к примеру: «Стоит ли мне переходить из Главхима в Желеском? Или нет?..» («- Ду-у... Ду-ра! - отчётливо ответил император Наполеон»).

Есть в рассказе и продолжение: сначала «Сократ, сменивший Наполеона, творил чудеса. Он плясал, как сумасшедший, предрекая большевикам близкую гибель», а затем «дух превзошел ожидания. Снаружи в дверь он грянул как будто сразу тремя кулаками», да только оказался Чрезвычайной комиссией. И итог – «Боборицкий сидел неделю, квартирант и Ксаверий Антонович - 13 дней, а Павел Петрович - полтора месяца».

-6

Ну, и, наконец, эпизод с «красными крестинами» девочек-двойняшек базируется на эпизоде из фельетона «Золотые корреспонденции Ферапонта Ферапонтовича Капорцева», а точнее, из третьей корреспонденции «Ванькин дурак», где «наш профессиональный знаменитый работник 20-го века Ванькин Исидор, каковой прилип к нашему рабклубу, как банный лист» решил «прооктябрить» (в фильме сказано «озвездить») новорождённых девочек (правда, матери у них разные): «Сейчас же он явился и счастливым матерям предложил имена для их крошек: Баррикада и Бебелина. Так что первая выходила Баррикада Анемподистовна, а вторая просто Бебелина Иванна, от чего обе матери отказались с плачем и даже хотели обратно забрать свои плоды. Тогда Ванькин обменял на два других имени: Мессалина и Пестелина, и только председатель завкома его осадил, объяснив, что Мессалина такого имени нет, а это картина в кинематографе. Загнали наконец Ванькина в пузырек. Стих Ванькин, и соединенными усилиями дали мы два красивых имени: Роза и Клара». Правда, дальше в фельетоне происходят вовсе не весёлые события (пересказывать не стану), в результате чего одна из матерей «брызнула вместе с конвертом к попу, и тот не Кларой, а просто Марьей окрестил ребёночка в честь матери»…

Появился в фильме и намёк на какой-то романтический интерес Борменталя к машинистке Васнецовой, на которую он очень выразительно смотрит в кинематографе, тоже не имеющий ничего общего с повестью...

-7

Так что же получается в итоге? Хорош ли фильм? Без сомнения! Однако говорить о нём можно лишь как о самостоятельном художественном произведении, ни в коем случае не подменяя режиссёрской или актёрской трактовкой того, что написано автором. А то получатся «разъяснения», которые, думаю, Булгакова привели бы в ужас.

… А ведь есть ещё и итальянский фильм с «товарищем Бобиковым». Но о нём – в следующий раз.

В статье использованы сканы из фильма

Если понравилась статья, голосуйте и подписывайтесь на мой канал!Навигатор по всему каналу здесь

Путеводитель по статьям о Булгакове здесь