Для обозначения родственников с приставкой "пра", есть приставка "great":
Прабабушка - great grandmother [ˈɡreɪt ˈɡræn (d) ˌmʌðə]
Прадедушка - great grandfather [ˈɡreɪtˈɡræn (d) ˌfɑːðə]
Прабабушка и прадедушка - в английском для описания этих слов есть такое выражение: great grandparents [ˈɡreɪt ˈɡrænpeərənts]
Правнуки - great grandchildren [ˈɡreɪt ˈɡræntʃɪldrən]
Другие родственники:
Тётя - aunt [ɑːnt] или [ænt]
Дядя - uncle [ˈʌŋk (ə) l]
Племянница - niece [niːs]
Племянник - nephew [ˈnefjuː]
Двоюродный брат или сестра - cousin [ˈkʌzən]
Родственники мужа или жены:
Для обозначения родственников со стороны мужа или жены добавляется связка "-in-law" (в законе). Вы с супругом в законном браке, и его родственники вам не кровные, а становятся такими "по закону".
Очень удобно и просто: не нужно запоминать различные специальные названия.
Свекровь (мать мужа) и тёща (мать жены) - mother-in-law [ˈmʌðər ɪnˌlɔː]
Свёкор (отец мужа) и тесть (отец жены) - father-in-law [ˈfɑːðər ɪnˌlɔː]
Невестка, сноха (жена сына) - daughter-in-law [ˈdɔːtər ɪnˌlɔː]
Зять - son-in-law [ˈsʌn ɪnˌlɔː]
Сестра мужа/жены - sister-in-law [ˈsɪstər ɪn lɔ]
Брат мужа/жены - brother-in-law [ˈbrʌðər-ɪn-lɔ]
Всех вместе родственников мужа/жены можно обозначить существительным in-laws [ɪn-lɔz]:
We spent the weekend at my in-laws - Мы провели выходные у родственников мужа.
Какие слова оказались для вас новыми? Делитесь в комментариях.
***.
Больше интересного контента в моём телеграм-канале здесь.