Найти в Дзене
Native-Like Fluency in English

"Run at celebration pace" - влияние точных формулировок на английском

"When you strain, you slow", - говорит мне в наушники мой running coach сегодня утром.

Relax and fly.

Когда летишь, в теле нет напряжения. И правда, отпускаю напряжение, расслабляюсь, бегу быстрее.

Не навязчивый образ управляет мной, а я управляю образом и мыслью.

Run at celebration pace for 1 minute.

И тут я понимаю, как важны формулировки. Она могла мне сказать: "Run as fast as you can", - но такая мотивация со мной не работает. Я бегу не потому что с кем-то соревнуюсь, даже с собой не соревнуюсь. Мне абсолютно неинтересны ни марафоны, ни забеги, и быть в толпе бегущих людей тоже неинтересно.

Run at a mile pace.
Give it 10 out of 10.
Run at celebration pace.

Все три формулировки означают одно и то же, но смысл вложен немного разный.

Можно орать на человека: "Run as fast as you can!!!". Я бы никуда не побежала по такой команде.

Можно сказать человеку то же самое "run as fast as you can" так, что в голосе будет поддержка и уверенность в человеке.

"Run at celebration pace" (не просто сами слова, а вложенный смысл и интонации) задаёт совсем другой тон. Я сама задаю.

И я понимаю, что мыслью управляю я.

Каждый раз, когда тренирую скорость (интервальный бег), все дальше постигаю глубину фразы тренера: "Your job is to give a lot of effort effortlessly".