Как на каком? Конечно, на русском! Кто-то уже возмущенно воскликнул и пошел строчить исполненный интеллигентности комментарий, не считая нужным вчитываться. Оставим этих граждан в покое, им и так досаждают санитары. И давайте разберемся. Бесспорно, Сергей Есенин писал на русском (с другими языками у него не сложилось, это не помешало ему жениться на американке, которая тоже не говорила по-нашему). Но на каком русском?
Есенин не такой далекий от нас по времени поэт. Не Жуковский и даже не Пушкин. Многие его стихи стали отличными романсами. Но это больше позднее творчество. В есенинской лирике 20-х годов используется в основном общеупотребительная лексика. Автор наигрался в деревенщину и обратился к богатствам литературного языка. Но ранние творения Сергея не то что ребенок, даже взрослый человек, выросший в сельской местности поймет не целиком. Я даже проверял на жительнице Рязани. И там эти словечки не в ходу.
Сыпь ты, черемуха, снегом,
Пойте вы, птахи, в лесу.
По полю зыбистым бегом
Пеной я цвет разнесу.
Многие ли из вас знают, что такое “зыбистый”? Между тем это очень интересное прилагательное. Оно означает “колеблющийся, волнующийся”. Во время бега человек совершает и колебательные движения. Мы слегка подпрыгиваем, руки ходят туда-сюда. У слова “колыбель” есть не очень известный, но, возможно, встречавшийся вам синоним “зыбка”. И тут все становится понятно. Люльку с младенцем покачивают, чтобы его успокоить. Так и сама колыбель восходит к глаголу “колыбать”, то есть колебать.
Пахнет рыхлыми драченами;
У порога в дежке квас,
Над печурками точеными
Тараканы лезут в паз.
Думаю, люди постарше еще знают, что такое драчёны (иногда пишут “дрочёны”). Хотя кто-то может и захихикать из-за сходства названия кушанья с чем-то, хорошо известным пользователям сайта pornhub. Но здесь на помощь придут драники - они-то на слуху. И блюда родственные: драчена - картофельная запеканка, драник - оладья из того же сырья. А вот о дежке вряд ли многие слышали. Но тут все и так понятно по контексту. У Есенина в дежке квас, так это и есть деревянная кадка для этого напитка.
В том же стихотворении есть строки: “Старый кот к махотке крадется На парное молоко”. МахОтка - это тоже посудина. Глиняный горшок, в котором как раз и держали молоко. Кот знает, куда красться.
Следующее четверостишие вас уже удивит меньше, чем до прочтения этой статьи. Как минимум, одно слово вам стало ближе и роднее.
Я пастух, мои палаты -
Межи зыбистых полей,
По горам зеленым - скаты
С гарком гулких дупелей.
Конечно, слово “гарк” не назовешь распространенным, но смысл его достаточно прозрачен. Глагол “гаркнуть” в нашей речи не такое уж редкое явление. То есть речь о каком-то вскрике. А кто такие дупеля? А это как раз никакой не диалектизм. Нормальное название птицы из отряда ржанкообразных семейства бекасовых. Просто для современного горожанина это не особо ценная информация. Охотники вот в теме. Название птахи пришло к нам из немецкого языка. Русские для удобства укоротили Doppelschnepfe (доппельшнепфе). Дословный перевод - “двойной бекас”. Не вдавался в подробности, почему двойной.
Под окном от скользких елей
Тень протягивает руки.
Тихих вод парагуш квелый
Курит люльку на излуке.
Что за парагуш? По поводу этого словечка даже научные работы написаны. Задал Есенин задачку ученым. Похоже, даже в селе Константинове никто б не смог истолковать это четверостишие. Лингвист Т. В. Горячева полагает, что здесь искаженное слово “каргуш” - заботливый хозяин. А “квелый”, вероятно, не в привычном нам значении “слабый, хилый”. А от глагола “квелиться” - ныть, жаловаться. Сидит дед и кряхтит о своем, покуривая трубку. Излука - то же самое, что излучина. Впрочем, даже это слово, которое любой начитанный человек, безусловно, встречал в книгах, сегодня нуждается в пояснении. Это крутой поворот реки. Хм, надеюсь, не надо пояснять, что “крутой” - это не тот, кто понтуется и пытается отжать деньги у первоклашек?
Следующая строка удивит еще одним забытым словечком: “Легким дымом и дальним пожням...” Пожня, или пожень, - это луг. Родство с глаголом “жать” несомненно. То есть это местность, на которую должны выйти жницы с серпами.
Читайте также: Переводим Пушкина на русский