Сегодня мы окунемся в волшебный мир театра. Он изобилует словами, которые вам знакомы с детства, и о происхождении которых вы никогда не задумывались.
И начнем, собственно, с... нет, не с вешалки, а с вывески, то есть со слова "театр".
"Театр" — заимствование из французского, это ясно по его звучанию. Французское "théâtre" происходит от греческого "theatron". А тот, в свою очередь восходит к глаголу "theaomai" — "наблюдать", "созерцать".
Еще одно слово с таким же значением — "спектакль", но оно придумано уже римлянами. Латинское "spectāculum", попавшее к нам тоже из французского, означает дословно "зрелище". Да и в самом слове "зрелище" отчетливо видится корень устаревшего глагола "зрѣти" ("видеть", "смотреть"), от которого произошли слова "зрение", "зоркий", "взор" и даже "заря".
В чешском театр называется словом "divadlo", а в сербском — "позориште". Оба слова происходят от того же глагола "смотреть". В последнем даже виден тот же исходный корень, что и в слове "зрелище".
Родственным слову "спектакль", кстати, является и английское "spectator", которое означает не только зрителя, но и очевидца. А еще — заимствованная из латыни "перспектива", которая дословно переводится как "способность видеть то, что впереди". А заодно и "проспект" во всех его значениях.
Но вернемся к театру. Пройдем, наконец, к гардеробу. Слово это французское: "garde robe" дословно переводится как "хранение платья". Платьем, конечно же, назывался изначально не только женский наряд, но и одежда вообще. Причем не только во Франции, но и в России.
В современном русском языке у нас есть еще один след этой традиции: заимствованное слово "роба", происходящее все от того же "robe", означает рабочую одежду из грубой ткани. О точном направлении заимствования данных нет. Скорее всего, либо из французского, либо из итальянского. Современное значение слова "роба" созвучно слову "работа", хотя никакой связи между этими словами нет. Более подробно о "работе" читайте в отдельном выпуске.
Переходим в фойе, где уже собрались в ожидании спектакля зрители. "Foyer" во французском означает "двор" или "очаг". Это связано со специфическим устройством римских дворов. Слово происходит от латинского "focus", означавшего "очаг". Таким образом, "фойе" родственно современному русскому слову "фокус".
Далее, у нас могут попросить предъявить билет. Это слово во французском означало "записочка", но сейчас в этом смысле не употребляется совсем.
Билет может быть на балкон или в партер.
Балкон заимствован из итальянского и происходит от древненемецкого слова "balko". Означало оно просто балку, а балкон так назвали из-за его конструктивных особенностей.
У балкона может быть несколько ярусов, и вот со словом "ярус" все сложно. Точной этимологии пока что не установлено, наиболее вероятная версия — происхождение из скандинавских языков, где оно означало "землянку", "погреб". И это роднит его с русским "яр" в значении "овраг". Так что изначально ярусы если и располагались друг над другом, то уходили вниз и вглубь.
А вот с "партером" все очень интересно. Он происходит из французского словосочетания "par terre", что дословно переводится как "на земле". Изначально большая часть людей сидела на удобных скамейках установленных на ярусах амфитеатра, а меньшая — перед сценой на земляном полу. Вскоре стало понятно, что места ближе к действию можно продавать дороже, и перед сценой установили полноценные скамьи, но название осталось.
Возможно, вы взяли программу? Слово "программа" с греческого переводится как "пишу вперед", и означало "приказ", "распоряжение". Но в театре оно ничего от нас не требует, а просто помогает разобраться в действии на сцене.
"Сцена" взято из немецкого, а туда попало из латыни. А латинское "sсаеnа" восходит к греческому слову означавшему "подмостки", "возвышение для выступлений".
Слово "актер" разбирается очень просто: отбрасываем суффикс деятеля "-ер", остается основа "акт". Находим ее в других языках, везде она означает "действовать". Кстати, в современном языке есть другое прочтение этого же слова — "актор", которое означает субъект какого-либо действия в политике, "тот, кто производит действие". Изначальный латинский глагол "действовать" выглядел так: "agere".
Откуда "актер" попало к нам? Это определить довольно просто: по фонетике. А фонетика однозначно указывает нам на французский язык.
"Актер" называется так, потому, что это он производит действие на сцене, да сам спектакль часто делится на "акты", то есть "действия". Между актами автором могут быть вставлены "интерлюдии". Латинское "interludium" состоит из двух основ: "inter" ("между") + "ludere" ("играть"). Так что с людьми оно никак не связано.
Но зрители между актами ждут перерыв, который так и называется французским словом "антракт": "entre" ("между") + "acte" ("действие", "акт"). Зрители спешат в буфет.
Со словом "буфет" все не очень просто. Известно, что оно французское, и исходное слово означало "короткую скамейку". На это указывает окончание уменьшительно-ласкательного. Это слово известно из источников аж 1150-х годов.
Но в русский язык оно попало, скорее всего, через немецкий (это заметно по фонетике), и в тот момент так уже назывался специальный шкаф для хранения ценной посуды. Он быстро завоевал популярность у богатых и знатных фамилий, под него даже начали выделять отдельное пространство в доме, вплоть до целых "буфетных" комнат.
Шкаф приглянулся и рестораторам, которые начали использовать его сперва по назначению. Но очень быстро стало понятно, что буфет лучше расположить вне основного рабочего пространства кухни. К шкафу даже начали приставлять "буфетье" — специального человека, распоряжавшегося посудой и ответственного за ее сохранность.
И почти сразу же оказалось, что буфетье может самостоятельно в свободное от выдачи посуды на кухню время сервировать закуски и разливать напитки, ускоряя тем самым процесс обслуживания посетителей. Буфет вынесли в зал, отгородив его высокой стойкой. А само слово стало означать уже не шкаф, а зону быстрого обслуживания.
Ну а дальше все просто: буфеты начали организовывать вне ресторанов, там, где непосредственно приготовления пищи не происходит. Формат оказался востребован, и они стали открываться во всех местах массовых мероприятий.
На этом мы прервемся и позволим зрителю вернуться в зал и досмотреть спектакль. Если вам понравилась тема театра, то поставьте этому выпуску лайк, и мы углубимся в терминологию (она поистине огромна и в один выпуск никак не уместится).
Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые публикации!