Вы можете себе представить страну, жители которой плохо понимают друг друга? Я вот нет, хотя живу в такой стране.
Вьетнамский язык очень тонален. Он строился не путём образования новых слов, а путём изменения тона уже существующих. В языке имеется 6 тонов, нисходящий, возрастающий, волнообразный, нисходяще-возрастающий, короткий нисходящий и вопросительный.
На деле это выглядит так. Одно и тоже слово произнесённое с разной интонацией, имеет разные значения. Также, многие слова меняют свой смысл в паре с другим словом. Как, например, в Русском языке слова "яркая звезда" и "яркая личность". Эти языковые особенности приводят к тому, что люди плохо понимают друг друга. В прямом смысле этого слова. Моя знакомая Вьетнамка плохо училась в школе и теперь её речь менее понятна окружающим, чем обычно.
Это очень сильно демотивировало меня при изучении Вьетнамского.
Выучил я направления движения, налево, направо и т.д. Решил тут же блеснуть знаниями. Подходит хозяин кафе, в котором я занимаюсь с репетитором. Учительница ему объясняет, что я хочу попрактиковаться с ним.
Я говорю ему: "Налево".
Он меня не понимает.
Я повторяю: "Налево".
Не понимает.
Я продолжаю: "На - ле - во".
Он не понимает.
Я вопросительно смотрю на препода. Она поясняет хозяину кафе, что я хотел сказать. После чего он говорит, что не знал контекста моих слов, поэтому не понимал меня.
Но самый курьёзный случай произошёл со мной на работе. Я и моя коллега должны были извиниться перед Вьетнамскими гостями за плохой сервис. Точнее извиняться должны была она, а присутствие иностранца было необходимо для придания значимости.
"Давай я скажу по-Вьетнамски, уважаемые дамы и господа", - предложил я. Сказал я ей на Вьетнамском.
Коллега в ужасе замерла:
"Что ты сейчас сказал?"
"Уважаемые дамы и господа", - повторил я.
И она разрозилась громким смехом, сквозь который объяснила мне, что изменив интонацию в одной лишь букве целого предложения, моя фраза прозвучала как:
"Уважаемые пен@$ы"
Положительная сторона такой особенности языка в том, что Вьетнамцы абсолютно не бесятся, когда их не понимают. Вы можете сколько угодно раз переспрашивать и вам будут с невозмутимым спокойствием повторять сказанное. Это создаёт уверенность, что на вас не нарычат, если вы что-то не поняли.
Правда иногда это ведёт к комичным ситуациям. Если к вам обращается Вьетнамец, который не знает Английского, то он терпеливо будет пытаться донести до вас свою мысль пока вы, либо не выучите Вьетнамский, либо собеседник не выучит Английский.
Понравилось? Подписывайтесь на канал о приключениях экспата. Основано на реальных событиях.
#приключения экспата