Найти в Дзене
Капитальное Дело | MAKSIM EGLIT

Устаревшие и непонятные слова из повести «Капитанская дочка»

Оглавление

Армяк

Так обозначали крестьянскую верхнюю одежду из шерсти. Внешне она напоминала тёплый халат. Большинство лингвистов полагают, что слово возникло от татарского «ärmäk». Переводилось оно как одежда из верблюжьей шерсти.

«...на нем был оборванный армяк и татарские шаровары».
Отрывок из повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка»

Вёдро

Просторечное слово образовалось от церковно-славянского «ведръ», то есть ясный. Так называли раньше тёплую, солнечную, ясную погоду.

«Бог дал ведро, пора бы сено убрать...»
Отрывок из повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка»

Галун

А это тесьма или лента, которая нашивается на форменную одежду. Слово появилось от французского «galon», которое переводится как нашивка.

«На нем был красный казацкий кафтан, обшитый галунами».
Отрывок из повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка»

Извет

Это устаревшее существительное означает донос или клевету. Восходит к древнерусскому слову «вѣтъ» в значении совет или договор.

«...и мысль впутать имя ее между гнусными изветами злодеев…»
Отрывок из повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка»

Роброн

Так называли женское платье с очень широкой колоколообразной юбкой. Появилось слово от французского «robe ronde», которое дословно переводится как круглое платье.

«Не послать ли к повивальной бабушке за ее желтым роброном?»
Отрывок из повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка»

Сикурс

Устаревшее существительное означает военную поддержку или подкрепление. Восходит к французскому слову «secours», которое переводится как помощь или выручка.

«Хорошо, коли отсидимся, или дождемся сикурса...»
Отрывок из повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка»

~

Понравилась статья? Ставьте пальцы вверх и подписывайтесь, чтобы не пропустить другие наши материалы.

А вы знали все эти слова? Делитесь в комментариях.