Найти тему
Это интересно

Язык и письменность, статья 7. Языки выбирают себе письмо

Оглавление
Мифы и заблуждения: язык и письменность
Мифы и заблуждения: язык и письменность

Ссылки на предыдущие статьи текущего цикла:

Ссылки на предыдущие циклы статей

  • Вводный цикл: Родство языков.

Родство языков, статья 1. Близкородственные языки

(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).

Здравствуйте, уважаемые читатели!

Предлагаю вашему вниманию очередную статью из цикла «Мифы и заблуждения: язык и письменность», который посвящён детальному разбору широко распространённого, но глубоко ошибочного тезиса «похожие письменности – значит похожие языки».

Позвольте мне, как всегда, начать сегодняшний выпуск с краткого содержания предыдущих статей. В Статье 1 текущего цикла я поведал вам несколько реальных историй из личного опыта, воспоминания о которых и подтолкнули меня к идее создания всего этого цикла. Статья 2 и Статья 3 были посвящены примерам и контрпримерам, как, казалось бы, подтверждающим, так и опровергающим вышеупомянутый тезис. В Статье 4 мы рассмотрели вопросы о том, что такое письменность вообще, зачем она нужна и чем она отличается от языка; и там же я отметил, что письмо существовало не всегда и что даже сейчас оно существует не везде. В Статье 5 мы провели обзор основных используемых в сегодняшнем мире систем письма и я акцентировал ваше внимание на том, в каких языках сформировались собственные письменности, а какие заимствовали уже существующие. Наконец, в Статье 6 мы поговорили о происхождении наиболее известных вам алфавитов, и в ней же я познакомил вас с понятием генеалогического древа письменностей, которое, как выяснилось, совершенно не связано с генеалогическим древом языков.

Ну а тема сегодняшней статьи – это разбор основных причин, побудивших различные народы выбрать для своих языков ту или иную письменность.

Языки выбирают письменность

Как мы уже видели в Статье 5, лишь очень небольшое количество языков по всему миру (всего таких около сорока) имеют собственные системы письма, которые изначально сформировались для данного конкретного языка – как, например, в случае греческого, армянского или грузинского алфавита – либо же были «унаследованы»* определённым языком от его более древнего родственника, что имел хождение на той же территории, но впоследствии вышел из употребления, – как это было в случае с болгарским языком, получившим кириллицу от старославянского, или с итальянским языком, унаследовавшим латинский алфавит от латыни. Более полную информацию о языках с собственными системами письма смотрите в Статье 5.

* Примечание. Понятие «языка-наследника письменности» во многом условно, но определённый смысл, как мне кажется, в нём всё же есть. Здесь я использую это понятие исключительно ради целостности общей картины.

В Статье 5 я также рассказывал о том, что абсолютное большинство современных языков, имеющих письменность, в разное время заимствовали её у других народов. В число наиболее распространённых в мире систем письма входят латинский алфавит, которым пользуется более тысячи языков по всему миру; кириллица, посредством которой пишут на более чем ста языках; арабское письмо, применяемое более чем сорока языками; и алфавит деванагари, на котором основана письменность у более чем десяти языков, в основном на территории Индии и Непала. В той же Статье 5 вы найдёте более подробную информацию на данную тему.

Но почему одни языки заимствовали, скажем, латиницу, другие – кириллицу, а третьи – арабскую письменность: возможно, это связано с какими-то особенностями различных языков? Нет: как я продемонстрирую вам в этой статье, причины, по которым язык заимствует то или иное письмо, как правило, лежат далеко за пределами лингвистики. Определяющими при выборе письменности чаще всего оказываются такие факторы, как религия, культурное единство, межнациональные контакты и политический курс государства.

Если вы посмотрите на карту письменностей Европы, то увидите, что граница между латинским алфавитом и кириллицей делит славянскую языковую группу ровно пополам: все западнославянские языки пользуются латинским алфавитом (крупнейшие из них – это польский, чешский и словацкий), тогда как все восточнославянские языки (русский, украинский и белорусский) используют на письме кириллицу. На рисунке, который показан ниже, синим цветом отмечены территории, где письменность основана на латинском алфавите, а красным цветом – территории, где применяется кириллица. С чем же связано такое различие между письменностями западнославянских и восточнославянских языков? Быть может, причина здесь кроется в каких-то лингвистических особенностях этих двух подгрупп?

Чтобы понять, что дело здесь вовсе не в языковых особенностях, достаточно ввести в рассмотрение третью подгруппу славянской группы, а именно южнославянские языки. Часть из них имеет письменность исключительно на основе латинского алфавита: это словенский и хорватский языки; часть имеет письменность исключительно на основе кириллицы: это болгарский и македонский языки; а некоторые южнославянские языки допускают использование как кириллицы, так и латинского алфавита на усмотрение пишущего: это сербский, черногорский и боснийский языки, – на карте они обозначены фиолетовым цветом. Таким образом, в пределах одной языковой подгруппы мы здесь наблюдаем полный разброд между её языками в отношении предпочитаемого ими алфавита.

Примечание. До сих пор распространено принятое во времена единой социалистической Югославии мнение, что четыре южнославянских языка (сербский, черногорский, хорватский и боснийский) на самом деле являются разновидностями одного и того же сербскохорватского языка. С одной стороны, данное мнение вполне обоснованно: различия между этими четырьмя разновидностями минимальны и все они между собой взаимопонятны. С другой стороны, вопрос о том, чтó следует считать отдельными языками, а чтó – вариантами (диалектами) одного языка, большей частью находится вне плоскости лингвистики: здесь замешаны как политика, так и сложившиеся историко-культурные традиции, а также самоидентификация носителей самих этих языков или диалектов. Поэтому утверждение о единстве сербскохорватского языка очень спорное, и я не вправе навязывать вам какую-либо определённую точку зрения на сей счёт. Что же касается остальных южнославянских языков (словенского, македонского – это тоже языки бывшей Югославии, а также болгарского – Болгария всегда оставалось отдельным государством), то в языковедческих кругах их самостоятельность никаких сомнений не вызывает.
Карта письменностей Европы
Карта письменностей Европы

Но если причина, по которой одни языки славянской группы предпочли для себя латинский алфавит, а другие – кириллицу, состоит не в самих этих языках, то в чём же тогда она заключается? Чтобы найти ответ на этот вопрос, достаточно взглянуть ещё на одну карту. И это отнюдь не карта языков, это – карта религий Европы (смотрите рисунок ниже).

Карта религий Европы
Карта религий Европы

А теперь сравните данную карту с предыдущей. Заметили сходство? Удивительно, не правда ли: карта письменностей Европы каким-то волшебным образом неплохо накладывается на карту религий!

Примечание. Карту религий составлял не я: она взята из свободных источников в интернете. Понимая, что религия – весьма чувствительная для некоторых читателей тема, я сразу же хочу предупредить возможные недоразумения: если вы обнаружите на карте какие-либо неточности (а они неизбежны) и если вы вдруг посчитаете, что это каким-то образом несправедливо по отношению к вашей конфессии или лично к вам, убедительная просьба не писать гневных комментариев – просьба высказаться об этом спокойно, принимая в расчёт, что 1) автор статьи и составитель карты суть разные лица; 2) тема религий не является основной темой статьи, а карта дана исключительно для иллюстрации материала.

Итак, что же мы можем в итоге заключить? Латинский алфавит первоначально возник как алфавит для латинского языка, который и поныне служит основным культовым языком римско-католической церкви. Языки народов, традиционно приверженных к католической ветви христианства, в своём абсолютном большинстве имеют письменности именно на основе латинского алфавита, в том числе это и все западнославянские языки (как польский, чешский и словацкий), и некоторые из южнославянских (к таким относятся словенский и хорватский).

Уличные указатели в столице Чехии Праге
Уличные указатели в столице Чехии Праге

А вот кириллица была изначально задумана православными просветителями как алфавит для старославянского (древнеболгарского) языка и была предназначена для перевода на этот язык Библии с целью распространения православия среди славян Балканского полуострова. Таким образом, кириллица стала основной письменностью для языков тех славянских народов, что традиционно привержены к православной ветви христианства: сегодня это все восточнославянские языки (русский, украинский и белорусский) и целый ряд южнославянских, а именно: болгарский, македонский, сербский и черногорский.

Предупредительная табличка на сербском языке: «Запрещено вытаптывание зелёных и цветочных поверхностей» (фото с сайта 44serbia.ru)
Предупредительная табличка на сербском языке: «Запрещено вытаптывание зелёных и цветочных поверхностей» (фото с сайта 44serbia.ru)
Примечание. В сербском и в черногорском (самостоятельность черногорского языка оспаривается рядом лингвистов) используется не только кириллица: данные языки имеют также и параллельную письменность на базе латинского алфавита, а между буквами обоих алфавитов для этих языков установлено строгое взаимно однозначное соответствие (это означает, что любой текст на кириллице можно единственным образом переписать на латинице, и наоборот). Параллельное использование двух алфавитов в сербском и в черногорском объясняется уже не религиозными, а историко-политическими причинами. В 1918 году, после распада Австро-Венгрии в конце Первой мировой войны, католическая Хорватия присоединилась к православной Сербии. А так как хорватский язык чрезвычайно близок к сербскому, но в качестве письменности применяет латиницу, то власти нового объединённого королевства стали пропагандировать идею унификации сербского и хорватского языков, для чего в сербскую письменность и была введена латиница в дополнение к традиционной для сербов кириллице. Таким образом, это послужило своеобразной адаптацией сербского языка к хорватскому, причём адаптация была односторонней: хорватскую письменность данное изменение никак не затронуло.

Из общей закономерности выбивается только боснийский язык в Боснии и Герцеговине, тоже лингвистически очень близкий к сербскому и хорватскому. Говорящие на нём босняки, или, как они сами себя называют, бошняки, – единственный из славянских народов, исповедующий ислам. В настоящее время боснийская письменность, подобно сербской, может использовать либо латиницу, либо кириллицу (по факту латиница употребляется чаще). Вместе с тем ещё в XV веке у босняков появился и модифицированный вариант арабского алфавита (так называемая аребица), но по ряду причин это письменность так и не получила широкого распространения, хотя сторонники использования аребицы существуют в Боснии и сегодня.

И коль скоро мы упомянули арабский алфавит, то позвольте сразу же привести другой, очень показательный пример, связанный с применением данного алфавита целым рядом различных языков, как родственных между собой, так и весьма далёких друг от друга. В настоящее время письменность на основе арабского алфавита используется персидским языком в Иране, языками пушту и дари в Афганистане, языками урду, кашмири, пенджаби, синдхи и белуджским языком в Пакистане, курдским языком на севере Ирака и на северо-западе Ирана, уйгурским языком в Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая, языками хауса и фула в ряде стран Западной Африки, а также многими другими языками. Всего более 40 различных языков пользуются арабской письменностью – в основном это языки Ближнего Востока, Центральной и Южной Азии, Северной и Западной Африки (см. Статью 5).

Указатели и вывески на улицах Тегерана, Иран (фото с сайта Boriskolesnikov.ru)
Указатели и вывески на улицах Тегерана, Иран (фото с сайта Boriskolesnikov.ru)

На рисунке ниже вы видите карту распространения арабской письменности в современном мире.

Карта распространения арабского алфавита
Карта распространения арабского алфавита

А на следующем рисунке показана карта распространения ислама в нынешнем мире.

Карта распространения ислама
Карта распространения ислама
Примечание. Во избежание возможных недоразумений ещё раз хочу подчеркнуть: 1) данная карта взята из свободных источников в интернете, и я не могу гарантировать, что она не содержит каких-либо ошибок или неточностей; 2) любые возможные ошибки или неточности допущены непреднамеренно и не имеют целью оскорбить чьи-либо чувства; 3) карта дана исключительно для иллюстрации того, как религия влияет на выбор письменности, – вопросы религий в целом и ислама в частности не входят в тематику данной статьи и не могут быть предметом дискуссий в комментариях.

Стоит отметить, что в былые века арабская письменность была распространена ещё шире, чем сегодня. В разное время её использовали и в Турции, и в Азербайджане, и в Татарстане, и в Казахстане, и в Средней Азии, и в Малайзии, однако впоследствии ряд исповедующих ислам народов по разным причинам перешёл на другие письменности, главным образом на латинский алфавит (как в случае с турецким и с малайским языками) или на кириллицу (как в случае с татарским, азербайджанским, казахским и с языками Средней Азии: туркменским, киргизским, узбекским, таджикским, – позже, уже после распада СССР, некоторые из этих языков были переведены на латинский алфавит, другие же продолжают использовать кириллицу). Таким образом, практически весь исламский мир либо до сих пор использует арабскую письменность, либо имеет опыт её использования в прошлом.

Итак, на примере трёх ведущих мировых алфавитов (латиницы, кириллицы и арабского) я продемонстрировал наиболее значимую причину, по которой тот или иной язык предпочёл для себя ту или иную письменность. В то же время я вовсе не собираюсь утверждать, будто бы религия – единственный фактор, влияющий на выбор системы письма. Конечно же, это далеко не так: помимо религии, порой имеют значение и разного рода политические мотивы, причём в современном мире именно они зачастую и оказываются решающими в случае перехода с одной письменности на другую. Стоит учитывать и культурно-исторические связи между народами, и наличие собственной литературной традиции в отдельных языках.

Но рассматривая человеческую историю на протяжении веков и тысячелетий, мы неминуемо приходим к выводу, что ни один другой фактор не оказывал такого определяющего влияния на культуру народов в целом, как религия, и среди прочего это отразилось и на их письменностях. Историческая роль религии в формировании национальных культур, включая выбор систем письма, – это объективная реальность, признаваемая всеми исследователями вне зависимости от их мировоззрения.

Обращение к авторам комментариев

Дорогие читатели! Я всегда рад вашим конструктивным отзывам и комментариям по теме статьи. Для того чтобы сохранить уютную психологическую атмосферу на моём канале, убедительно прошу вас придерживаться определённых правил.

В первую очередь, не забывайте, пожалуйста, о том, что это не статья о религиях и тем более не статья о вопросах веры: это статья о письменностях разных языков. Поэтому, высказываясь в комментариях, давайте придерживаться заданной темы: можно и нужно обсуждать вопросы о том, повлияла ли религия на выбор письменности тем или иным языком или не повлияла, – а если повлияла, то как и почему.

Особо подчёркиваю, что мой канал не предусматривает споров на религиозные темы. Среди моих читателей есть люди с самыми разными убеждениями: это и атеисты, и верующие различных конфессий. Допустив неосторожное высказывание на тему религии, вы можете ненароком обидеть собеседника и спровоцировать конфликтную ситуацию.

Во избежание ненужного накала эмоций я вынужден ввести следующие ограничения. В комментариях строго запрещено:

  • разжигать религиозную ненависть;
  • заявлять о превосходстве какой-либо религии над другими;
  • навязывать собственные убеждения остальным.

Заметьте, что последнее правило в равной степени относится как к верующим, так и к атеистам. Если кто-то желает поделиться собственным отношением к религии, то есть просто проинформировать остальных читателей о том, что он, например, христианин, мусульманин, неверующий и т. д., то это, конечно же, вполне допустимо, – вряд ли было бы справедливым запрещать читателям рассказывать о себе. Но давайте договоримся о том, что вы никому не будете навязывать своих убеждений и не будете пытаться переубедить ваших собеседников.

Комментарии, нарушающие любое из трёх вышеуказанных правил, будут удаляться без предупреждения. Злостные нарушители будут заблокированы и лишены возможности оставлять комментарии на моём канале.

Примечание. Дискуссия на тему религии и атеизма сама по себе совершенно правомочна. Для тех, кто хочет в ней поучаствовать, существует множество специальных тематических форумов. Но я считаю неправильным, когда подобные споры разгораются там, где они не к месту. Я не пишу и не планирую писать на данную тему, и мой канал не предназначен для её обсуждения.

Спасибо за ваше понимание! __________________________________________________________________________________________

На сегодня всё, а в следующей и заключительной статье этого цикла я расскажу о том, как и почему некоторые языки меняли на протяжении истории свою письменность – порой даже неоднократно.

Спасибо, что вы были со мной. Оставайтесь на связи! Всем всего наилучшего и до новых встреч!

Ссылки на следующие статьи:

Ссылки на следующие циклы статей

  • Второй цикл. Мифы и заблуждения: природа языкового родства.

Природа языкового родства, статья 1. Родство языков и их взаимопонятность

(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).

  • Третий цикл. Мифы и заблуждения: география родственных языков.

География родственных языков, статья 1а. Общегеографические заблуждения: языки Европы

(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).