Объясняю, почему конкретно Starlight представляется мне в высшей степени неудачным комплексом, о трудностях работы с которым я рассказывала здесь.
1. На мой взгляд, проект Starlight был попыткой создать нечто по шаблону западных аутентичных учебных курсов. Любой аутентичный курс имеет свои достоинства, которые невозможно сохранить, есть взять одну лишь форму и напихать в неё то, что кажется уместным тому или иному российскому автору, даже если ему помогают коллеги с английскими именами и фамилиями, что мы наблюдаем в случае Starlight.
Если уж так претит российская методическая школа преподавания английского языка, имеющая массу удачных наработок, то лучше тогда взять какой-нибудь аутентичный курс и заниматься по нему, например Laser.
2. Попытки подчеркнуть, что комплекс адресован российским школьникам выглядят нелепо и никак не облегчают учебный процесс. Чего только стоит подробное чтение в третьем классе вольного пересказа «Каменного цветка» или «Конька-горбунка». Кто решил, что пересказ на английском языке русских сказок станет лучшим учебным материалом для младших школьников? Эти сказки невозможно пересказать даже приблизительно без использования слов и конструкций, которые совсем не обязательно осваивать на этом этапе, потому что ученики ещё не владеют хорошо базой – они их и не в состоянии усвоить. Та же Верещагина, создавая свой учебник ещё для советских школ, использовала в качестве языкового материала и адаптировала английские произведения для детей, среди которых есть очень удачные и для начальных этапов изучения языка, и для последующих.
3. Журнальный формат учебника со страницами, заляпанными яркими цветными пятнами и разностильными картинками и фотографиями. Серьёзно? Кто-то решил, что это лучший вариант школьного учебника? Кроме того, что это отвлекает учащихся от учебного процесса, такое оформление и подача материала – это издевательство над детским зрением, которое и так испытывает огромные нагрузки. Создателям учебника, видимо, никто не сказал, что белый шрифт по чёрному фону это совсем не то, что чёрный по белому. А любые шрифты по красному, синему, голубому, зелёному – это худшее, что можно предложить школьникам.
4. Желание авторов развлечь детей «интересными» текстами вообще не достигло своей цели. Ничего, кроме скуки и обреченности на лицах учеников, читающих какие-то странные истории, древние легенды или рекламные тексты, я не видела. Кто писал и обрабатывал эти тексты, вовсе непонятно. Такое впечатление, что брали нечто завалявшееся в куче мусора и просто сокращали. А может быть, эти тексты писали какие-то студенты, выкручивая язык, чтобы придать своим произведениям лишних красок. Во всяком случае, любой текст из учебника или книги, которая адаптировалась носителями языка для изучающих английский как иностранный, выглядит дидактическим шедевром по сравнению со старлайтовскими текстами, по крайней мере, с большинством из них.
5. Содержание самих текстов и языкового материала упражнений не соответствую ни возрасту учащихся, ни их уровню владения языком. Российский пятиклассник, даже разобравшись в грамматическом правиле, не может правильно выполнить упражнение, если примеры основаны на информации о банковских кредитах и условиях страховки или об обучении 18-летних студентов в зарубежных вузах по программе обмена.
6. Грамматика подаётся очень «калорийными», но небольшими порциями – прекрасный способ освежить знания грамматики для тех, кто неплохо ей уже владеет, но качественно и последовательно осваивать грамматику языка таким образом очень сложно – собственно, много пролетает мимо, лишь путая школьников и сбивая им и так непрочные грамматические настройки.
Очень грустно наблюдать, как шестиклассник, например, силится понять разницу в употреблении герундия и инфинитива (хотя чаще дети вообще не понимают, что они отрабатывают в нескольких предлагаемых упражнениях), а в следующем модуле допускает грубые ошибки в употреблении простого прошедшего времени.
7. Отдельная беда – лексика этого УМК. Такое впечатление, что авторы комплекса решили: российские школьники уже родились со знанием базовой лексики английского языка. А может быть, зарубежные соавторы комплекса увлеклись и забыли, что они готовят учебник не для своих детей, которые овладевают родным языком с рождения в соответствующей среде, а для русскоговорящих школьников? Разнообразные абстрактные понятия и термины - это очень полезно предложить для запоминания учащемуся, которому предстоит сдавать выпускной экзамен, но если ученик прочно не усвоил такие слова, как want, become, leave, arrive, explain или expensive, twice, hour, то incredible, benefits, campaigning, recipe и прочее подобное вряд ли поможет ему действительно расширить словарный запас. Кроме того, предлагаемые наборы слов отрабатывается лишь в нескольких упражнениях в рамках одного модуля, и то далеко не все слова. КПД заучивания этих слов для диктантов, которые так любят школьные учителя, минимальный, если вообще есть. Многие слова вообще больше в курсе не встречаются, а ведь всем известно, что без использования и повторения в речи даже заученное когда-то «на пять» безнадёжно забывается. Набор слов весьма хаотичный, без морфологического разбора, что совершенно необходимо для выполнения экзаменационных заданий по словообразованию, которые есть уже в ОГЭ. Да какой там разбор! В общем списке дети не отличают прилагательное от глагола! А слова видят в очень ограниченном и часто весьма специфическом контексте.
И нет, конечно, никто специально не хотел запутать российских школьников – просто никто специально не подбирал и не обрабатывал лексику, никто не позаботился о том, чтобы самые употребительные, необходимые, но трудно запоминаемые слова, фразы и конструкции постоянно присутствовали в текстах и заданиях учебника, чтобы ученики регулярно употребляли их в разных видах речевой деятельности. Почему никто не позаботился? Да потому что это большая и трудная работа, требующая много времени и труда команды специалистов, которые знают не только образовательные стандарты, но и владеют теоретическими основами и методической практикой, а также знакомы с возрастной психологией.
6. Есть ещё несколько существенных минусов. Среди них – очень объёмные модули и их громоздкая структура, которая ускользает от внимания учеников. Нет чисто визуального выделения ключевой лексики и грамматики, зато бросаются в глаза многоцветные заголовки текстов вычурными шрифтами. Страноведческие материалы очень краткие или специфические. Материалы по «российской тематике», что называется, пришиты «белыми нитками» - лишь бы было…
***
Есть параллельный Старлайту УМК – Spotlight. Он немного лучше, чувствуется попытка внедрить традиционные российские методические наработки. И это неудивительно, ведь среди авторов Spotlight те, кто работал с Верещагиной, которая создала в своё время лучший УМК по английскому языку для школ, к сожалению сегодня незаслуженно отринутый. Однако авторы уделили больше внимания количеству, а не качеству. УМК очень объёмный, воспользоваться всеми его возможностями при занятиях три раза в неделю невозможно. Нет самого ценного, что было в УМК Верещагиной – накопление учениками лексико-грамматического материала по типу снежного кома, т.е. от простого к сложного, от малого к большому, с регулярным повторением старого в ходе изучения нового. Кроме того, самые первые учебники Spotlight, мягко говоря, очень далеки от того, что действительно нужно младшим школьникам. А начиная класса с 7-го, курс становится неадекватно сложным, перегруженным лексикой и грамматикой – той, которая понадобится только к сдаче ЕГЭ в 11 классе. При этом, как и в Starlight, страдает база, которой не уделяется должного внимания.
С такими учебниками планировать обязательный ЕГЭ по иностранному языку – верх безответственности.