Сегодня я, как говорится, начну за здравие, а закончу за упокой. Если говорить о рождении, то эта тема в учебных курсах встречается чаще. Все-таки она обычно позитивнее.
О потере близких думать не хочется, но это все равно происходит, и может так случиться, что говорить о печальном нужно будет на изучаемом языке - в поисках ли поддержки или потому что вы теперь живете в новой стране.
Рождение
Пока ребенок еще не родился, его мама "в положении":
gravida - беременная
engravidar - забеременеть
A senhora está gravida. - Вы беременны. (можете это услышать от медика)
Измените интонацию и эта фраза станет вопросом.
Eu estou gravida. - Я беременна
Ela não está gravida. - Она не беременна.
Eu já tentei engravidar tantas vezes! - Я уже пыталась забеременеть столько раз!
Eu não consigo engravidar. - Я не могу забеременеть (не получается).
Eu não quero engravidar. - Я не хочу забеременеть.
Кстати, учитывая, что в Бразилии законом запрещены аборты практически во всех случаях, лучше подойти к этому вопросу особенно ответственно. A gestante (то есть, беременная женщина) может получить тюремный срок от года до трех за совершенный незаконный аборт на территории страны. Но, если это сделать за границей, там, где это не приравнивается к преступлению, то наказания не последует.
В интернете полно статей на темы:
O que fazer para não engravidar? - Что делать, чтобы не забеременеть?
Como prevenir uma gravidez não desejada? - Как предотвратить нежелательную беременность?
Como prevenir uma gravidez sem anticoncepcional? - Как предотвратить беременность без противозачаточного?
Ну да ладно, люди взрослые, разберутся.
Еще недавно встретила фразу:
dar o golpe da barriga - нарочно забеременеть с корыстной целью (barriga - живот, golpe - удар).
Более нейтрально такой прием называется abuso do uso de gravidez - злоупотребление беременностью.
Сразу прошу не устраивать в комментариях дебаты про аборты и коварных женщин. Буду удалять без предупреждения.
Допустим, вот малыш на подходе.
o parto - роды
a sala de parto - родильный зал
nascimento - рождение
nascer - родиться
Ele/Ela nasceu! - Он родился/Она родилась!
Как мы назовем только что родившегося человека? Кем он нам приходится?
recém-nascido/recém-nascida - новорожденный/новорожденная
nenem/nenê - младенец
bebê - ребенок (младенец)
filho - сын/ребенок
filha - дочь
irmão/irmã - брат/сестра
sobrinho/sobrinha - племянник/племянница
primo/prima - кузен/кузина
neto/neta - внук/внучка
bisneto/bisneta - правнук/правнучка
Тема "семья" изучалась здесь.
Еще есть интересное слово:
caçula - так называют младшего ребенка в семье - хоть мальчика, хоть девочку
filha caçula
filho caçula
Ну и еще пара малышовых слов:
fralda - подгузник
chupeta - соска
carrinho de bebê - детская коляска
Если хотите убаюкать своего малыша по-португальски, загляните сюда.
Смерть
Тема грустная. Но от нее не уйти.
Смерть по-португальски, так же как по-русски, можно назвать разными способами. Мы можем сказать, например, "кончина", можем говорить о потере, безвременном уходе.
a morte - смерть
falecimento - смерть/кончина
perda - потеря
Ele está morto. - Он мертв.
óbito - смерть, точное время смерти
o óbito ocorreu às 2 horas - смерть наступила в 2 часа
morrer - умереть (в любом контексте)
falecer - умереть/скончаться
perder - потерять
Ele morreu/faleceu - Он умер/скончался.
Eu perdi minha tia - Я потеряла тетю.
Ele perdeu o filho - Он потерял сына/ребенка.
enterro/sepultamento - похороны
enterrar/sepultar - хоронить
cemitério - кладбище
cremação - кремация
cova/jazigo/túmulo - могила (первые два слова означают само место, где хоронят, яму или что-то подобное)
caixão/urna funerária/ataúde/esquife - гроб (я сама слышала только первое слово)
В одном фильме я увидела необычные кладбища - они были похожи на какую-то камеру хранения - стена с нишами для гробов или урн с прахом. Примерно такая:
Или вот такая:
Добавлю немного слов о тех, кто потерял близких:
luto - траур
viúvo/viúva - вдовец/вдова
órfão/órfã - сирота (м.р./ж.р.)
***
Как-то сегодня не очень весело получилось. Всем долгих лет жизни...