Найти в Дзене
Мир вокруг нас

Интертекстуальность. О чем это?

pixabay.com/ru/illustrations/сказки-фреска-комический-рисование-908116/
pixabay.com/ru/illustrations/сказки-фреска-комический-рисование-908116/

Определение интертекстуальности

Интертекстуальность - это сложное литературное устройство, использующее текстовую ссылку в некоторой части текста, которая снова отражает текст, используемый в качестве ссылки.

Вместо использования ссылочных фраз из разных литературных произведений интертекстуальность опирается на концепцию, риторику или идеологию из других произведений, которые должны быть объединены в новом тексте.

Это может быть пересказ старой истории или переписывание популярных историй в современном контексте, например, Джеймс Джойс пересказывает «Одиссею» в своем очень известном романе «Улисс».

Разница между интертекстуальностью и аллюзией

Хотя оба эти термина кажутся похожими друг на друга, они немного отличаются по своему значению.

Аллюзия является краткой и лаконичной ссылкой, писатель использует в другом повествовании, не затрагивая основные сюжетную линию.

Интертекстуальность, с другой стороны, использует ссылку всей истории в другом тексте или истории в качестве своей основы.

Примеры интертекстуальности в литературе

Пример № 1:

Широкое Саргассово море (Джин Рис)

В своем романе «Широкое Саргассово море» Жан Рис собирает некоторые события, которые произошли в фильме Шарлотты Бронте «Джейн Эйр».

Цель состоит в том, чтобы рассказать читателям альтернативную историю.

Рис представляет жену мистера Рочестера, который играл роль второстепенного персонажа в Джейн Эйр.

Кроме того, сеттингом этого романа является Ямайка, а не Англия, и автор разрабатывает предысторию для своего главного героя.

Вращая роман «Джейн Эйр», Рис дает свою интерпретацию на фоне повествования, затрагивая такие вопросы, как роль женщин, колонизация и расизм, которые Бронте не указала в своем романе иначе.

musicaltheatre.by/dzheyn-eyr/image/23565604
musicaltheatre.by/dzheyn-eyr/image/23565604

Пример № 2:

Буря (Эйме Сезер)

Эма Сезар в играх вихорь является адаптацией Бура от Уильяма Шекспира. Автор пародирует пьесу Шекспира с постколониальной точки зрения. Cesaire также меняет профессии и расы своих персонажей. Например, он превращает оккупацию Просперо, который был магом, в рабовладельца, а также превращает Ариэля в мулата, хотя он был духом. Цезарь, как и Рис, использует известное литературное произведение и раскручивает его, чтобы выразить темы власти, рабства и колониализма.

Пример № 3:

Повелитель мух (Уильям Голдинг)

Уильям Голдинг в своем романе Повелителя Муха, берет историю неявно из острова сокровища, написанного Стивенсоном.

Однако Голдинг использовал концепцию приключений, которую молодые мальчики любят делать на изолированном острове, на котором они оказались.

Он, однако, превращает повествование в предостерегающую историю, отвергая прославленные рассказы Стивенсона о разведке и перекосе.

Вместо этого Голдинг обосновывает этот роман горьким реализмом, демонстрируя негативные последствия дикости и борьбы, которые могут взять под контроль человеческие сердца, потому что персонажи утратили идею цивилизации.

Пример 4:

Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф (Автор К.С. Льюис)

В этом случае К.С. Льюис адаптирует идею распятия Христа в своем фантастическом романе «Лев, колдунья и волшебный шкаф».

Он очень проницательно переплетает религиозные и развлекательные темы для детской книги.

Льюис использует важное событие из Нового Завета, превращая его в историю о выкупе.

При этом он использует Эдмунда, персонажа, который предает своего спасителя Аслана.

Как правило, мотив этой темы состоит в том, чтобы ввести другие темы, такие как злые действия, потеря невинности и искупление.

ru.wikipedia.org/wiki/Файл:Alice_Red_Queen_White_Queen.jpg
ru.wikipedia.org/wiki/Файл:Alice_Red_Queen_White_Queen.jpg

Пример № 5:

По ком звонит колокол (Эрнест Хемингуэй)

В следующем примере Хемингуэй использует интертекстуальность для названия своего романа.

Он берет титул поэмы, Медитации XVII, написанная Джон Донн. Выдержка из этого стихотворения гласит:

«Ни один человек не является островом… и поэтому никогда не посылает знать, по ком звонит колокол; это звонит по тебе.

Хемингуэй не только использует этот отрывок для названия своего романа, он также использует идею в романе, поскольку он разъясняет и развивает абстрактную философию Донна, используя концепцию гражданской войны в Испании.

К концу, роман расширяет другие темы, такие как верность, любовь и дух товарищества.

Функция интертекстуальности

Большинство авторов заимствуют идеи из предыдущих работ, чтобы придать смысл своим произведениям.

Фактически, когда читатели читают новый текст с размышлениями о другом литературном произведении, все связанные с ним предположения, эффекты и идеи другого текста придают им другое значение и изменяют технику интерпретации оригинального произведения.

Поскольку читатели пользуются влиянием других текстов, и при чтении новых текстов они просеивают архивы, это устройство придает им актуальность и разъясняет их понимание новых текстов.

Для писателей интертекстуальность позволяет им открывать новые перспективы и возможности для построения своих историй.

Таким образом, авторы могут исследовать конкретную идеологию в своем повествовании, обсуждая недавнюю риторику в оригинальном тексте.