Я сама родилась ещё при СССР, под его закат, но всё же. Росла, соответственно, на книгах, печатаемых миллионными тиражами, чтобы хватило каждому юному читателю.
Когда родилась дочка, я пошла искать для неё первые книги знакомых авторов: Барто, Чуковского, Маршака. То есть стихи, которые помнила наизусть, которые вызывали у меня ностальгические чувства, возвращали в детство.
Как ни странно, но за прошедшие годы вышло много новых книг с прекрасными стихами для малышей, так я начала знакомиться с современными авторами. А сколько шикарных картонок и прозы!
И сейчас, имея домашнюю библиотеку из 2 тысяч детских книг, меня коробят заявления, что читать надо только наших авторов и, желательно, только советских авторов, а не вот это всё современное.
Почему же?
Когда вы сейчас идёте покупать машину или телефон, то выбираете новые модели, отвечающие современным требованиям. Вы же не ищите Нокию 3310 или старый прогнивший Жигули, исключительно из патриотических чувств.
Так и с книгами: да, есть нетленки, актуальные всегда и везде (вон, спектакль про Чиполлино запретили на днях, он оказался слишком злободневным). Кстати, к истории Чиполлино очень хорошее отношение у нас в стране, как и к Винни-Пуху, Пеппи Длинныйчулок, Муми-троллям и многим другим не нашим героям.
Многие вообще считают их «своими» до мозга костей, но это, соответственно, итальянская, английская, шведская и финская литература (хотя истории о Муми-троллях были написаны на шведском языке). Список любимых переводных книг можно продолжать долго, у нас хоть и был железный занавес, но советские дети росли не только на советских книгах.
К сказкам Андерсена, Перро или братьев Гримм вообще ни у кого не возникает подобных претензий, что «не наши», потому что это мировая, признанная классика. Так, возможно, именно сейчас придумывается книжка, которая в будущем станет такой же классикой, а у нас в стране многие успеют её заклеймить.
Сейчас на российский рынок наконец-то пришли книги, написанные 30-50 лет назад, которые к нам не смогли попасть в бытность СССР. Эти книги проверены уже многими поколениями детей в других странах, и я безумно благодарна нашим издательствам, что мои дети растут на этих книгах.
Нет, мы не читаем только иностранных авторов, у меня приличная коллекция книг того же Пушкина, Маршака, Чуковского, Заходера, Берестова, полно русских народных сказок, куча репринтов советских книжек в мягкой обложке на скрепке (преимущественно издают «Речь» и «Мелик-Пашаев»).
У нас много книг современных российских авторов, мне вообще часто пишут эти самые авторы с просьбой поддержать их детище, рассказать об их книге. И я всякий раз испытываю гордость, когда книга оказывается очень годной, на самом деле интересной и нужной детям.
Поэтому, отвечая на свой же вопрос из заголовка, скажу так: должен быть баланс! Не стоит ударяться ни строго в зарубежную литературу, ни строго в советские репринты. При помощи книг мы общаемся с нашими детьми, расширяем их картину мира. Пусть эта картина будет современной, но не лишённой прошлого.
А если боитесь навязывания западных ценностей с их толерантностью и прочими перегибами, то не покупайте вы книги об этом! Я не покупаю, в 6 лет такая информация совершенно не нужна.
При этом у нас есть книги, где герой не такой как все, но я объясняю это с точки зрения разных физических возможностей. Чтобы мой ребёнок понимал, что нельзя травить другого человека из-за иной расы или каких-то физических особенностей.
Через книгу ребёнок может получить разный опыт, тем более, что дети полностью отождествляют себя с героем истории. Современным детям обязательно нужна современная литература, да и мы сами, взрослые, ходим в кино на зарубежные фильмы, покупаем одежду иностранных брендов, ездим отдыхать в другие страны. Не лишайте детей их собственного детства, навязывая книги из детства своего.
Ранее писала о книгах Роальда Даля:
Роальд Даль — сказочник, чьи книги никого не оставят равнодушным