Bico calado - Заткнись
(дословно - "заткнутый клюв")
В общем, сегодня мы будем большими грубиянами. Если вам надоели разговорами и "держаться нету больше сил", не давайте себя замучить.
Есть более-менее нейтральный способ - можно просто попросить закрыть рот:
Feche a boca.
Por favor feche a boca, meu jovem. - Пожалуйста, закройте рот, молодой человек.
Feche a boca, entendeu? - Закрой рот, понял?
Feche a boca e volte ao trabalho. - Закрой рот и вернись к работе.
Чуть грубее:
Cale a boca. - Заткни рот.
Se quiser viver, cale a boca. - Хочешь жить, тогда заткнись.
Fique aqui e cale a boca! - Оставайся здесь и ни звука!
Por uma vez em sua vida, cale a boca, se é possível. - Раз в жизни, заткнись, если это возможно!
Можно еще так:
Cale-se! - Заткнись/замолчи!
Vá daqui ou cale-se, te aconselho. - Иди отсюда или заткнись, мой тебе совет.
Именно cale-se все время кричит Кико в сериале Chaves (если Кико выбесить, что нетрудно).
Заменим рот на клюв (было boca, стало bico)
Feche o bico!/Fecha o bico!
(первый вариант, если мы говорим с человеком, пользуясь нейтральным você; второй вариант - если переходим на фамильярное tu)
Feche o bico e ande. - Заткнись и шагай.
Querido, fecha o bico antes que entre mosca. - Милый, заткни пасть, пока муха не залетела.
Agora fecha o bico antes que seja devorado. - Сейчас заткнись пока тебя не сожрали.
Собственно самый грубый вариант:
Bico calado
Mas bico calado ou estragas tudo. - Но заткнись или все испортишь.
Dá-me 10 dólares e fico de bico calado. - Дай мне 10 долларов и я не издам ни звука.
Fique de bico calado, ele não vai saber nada. - Держи рот на замке, он ничего не узнает.
Podemos fazer um acordo e eu fico de bico calado. - Можем договориться, и я не стану болтать.
Узнаете фильм?
Кстати! Тсссссс! Никому не говорите, кто вас научил так всех затыкать!
А вы знали, что bico - не только клюв, но и кондитерский мешочек конусом, из которого крем выдавливают?
Вы согласны, что обходить грубые фразы при изучении иностранных языков неблагоразумно? По крайней мере, их хотя бы надо понимать.