Найти в Дзене

Яңа ел белән!

Яңа ел белән тәбриклим! - ПОЗДРАВЛЯЮ с новым годом! Открытка из 1950х годов.
Яңа ел белән тәбриклим! - ПОЗДРАВЛЯЮ с новым годом! Открытка из 1950х годов.

В предверии старого Нового года хочется коснуться вот какой темы - как русская поздравительная традиция повлияла на живой татарский язык.

Дело в том, что русское "с новым годом" являлось с самого начала своего активного использования в печати нормой. В русском допустимо было опускать собственно глагол "поздравляю". Другое дело татарский. Да, сейчас фраза "Яңа ел белән!" (буквальный порядок слов "Новый год с!") звучит привычно, уместно и кроме надписей на плактах и открытках повторяется и в живой речи. Но к этому состоянию она шла целый век, в то время как русский аналог был органичным все это время.

Вообще вот пример фразы, где отсуствие глагола для татарского языка было изначально гармонично:

Да, это нашивка сами знаете кого (вроде не попадает под запрещенку, но на всякий случаю дисклеймер - не пропагандируем, не разделяем, осуждаем деятельность носивших данную нашивку членов организации; пример приведен тут за неимением иного материала, подтвержденно не современного по происхождени.). И язык скорее всего тут узбекский, но не подверженный еще влиянию какой бы то ни было русской традиции. Эта фраза означает "мы с богом"
Да, это нашивка сами знаете кого (вроде не попадает под запрещенку, но на всякий случаю дисклеймер - не пропагандируем, не разделяем, осуждаем деятельность носивших данную нашивку членов организации; пример приведен тут за неимением иного материала, подтвержденно не современного по происхождени.). И язык скорее всего тут узбекский, но не подверженный еще влиянию какой бы то ни было русской традиции. Эта фраза означает "мы с богом"

Т.е. фраза "яңа ел белән" означает буквально "...???? с новым годом", т.е. звучит как будто недосказали, кто с новым годом соседствует, находится рядом и т.п.

В общем, изначально опускание глагола, означающего поздравление - котлыйм, тәбриклим - для татарского языка было стилистически недопустимо. И это прослеживается вплоть до открыток 1990х, когда фразы "Яңа ел белән" стремились избегать.

Открытка 1992 года. Хуш киләсең, Яңа ел! Добро пожаловать, Новый год!
Открытка 1992 года. Хуш киләсең, Яңа ел! Добро пожаловать, Новый год!

А вот и нынешняя "классика"
А вот и нынешняя "классика"

Хотя вот точную дату, когда глаголы окончательно оторвались от поздравлений я не могу сказать приблизительно. На моей памяти - 1990е, 2000е татарские поздравительные открытки на почте были нечастым товаром, соотвественно их объем, который может теперь открытья на онлайн-аукционах невелик и на такой выборке невозможно сделать статистически верные выводы, тут надо в какие-то архивы издательств лезть? А открытки вообще, как книги, где-то оставляли по одному образцу на серию? Думаю нет, продавали в ноль. Вот и не получится тотально все прочесать. Например, вот открытка тоже 1950х:

Туган көн белән - С днем рождения. Без "поздравляю".
Туган көн белән - С днем рождения. Без "поздравляю".
Надпись, подпись тоже достойны внимания.
Надпись, подпись тоже достойны внимания.

Ну и какой-то вывод надо: плохо ли это, хорошо ли, усложнение ли, упрощение ли.

Мой вывод, что хорошо. Что от введения чисто "дизайнерским" путем новой нормы язык не рассыпался, не отторгнул и старое и новое, а получив прививку, новую, немного чужую норму принял, а значит он скорее жив. И оставляет надежду, что "дизайнерское" внедрение может вернуть ему сил много где еще (не оставляя в стороне и других путей решения вопроса).