Сейчас я читаю роман Жоржи Амаду "Dona Flor e Seus Dois Maridos"/"Дона Флор и два ее мужа." Точнее, перечитываю, но уже в оригинале - лет пять назад я купила и прочла русский перевод. Оказывается, я очень многое уже забыла. Или тогда, по привычке, "проглотила", не вчитываясь.
Сейчас впечатление совсем другое.
Ну, не об этом речь.
ВЧЕРА читаю, как дона Норма, подруга главной героини, уговаривает мужа с размахом отметить его день рождения - дома, в кругу друзей. Почтенный Зе Сампайу упирается, пытается отговорить супругу:
Стоп! Не поняла. PRIMEIRO - это "во-первых", TERCEIRO - "в-третьих", QUARTO - "в-четвертых"... а где же тогда SEGUNDO - "во-вторых"?
Перечитываю - нет, так и есть, во-первых, потом в-третьих.
А вдруг у меня некачественный файл?
Ищу еще один pdf с книгой - там то же самое (только качество, действительно не ахти):
Решила посмотреть русский вариант:
"Во-первых, я не люблю есть стоя, предпочитаю за столом. Что за удовольствие? Все толпятся вокруг стола, а я стесняюсь, и в конце концов мне достаются объедки. Только я соберусь положить себе что-нибудь на тарелку, как оказывается, что всю закуску уже съели, от индейки остались только крылышки. А здесь я буду хозяином, значит, подойду к столу последним и, естественно, останусь с пустой тарелкой. В ресторане - другое дело. Там мы сидим и заказываем, что нам хочется, а раз это день рождения, каждый может съесть по два блюда... - Это было трогательной уступкой семье и собственному аппетиту со стороны сеу Сампайо."
Тээээкс.... Переводчик (Ю.Калугин), конечно неплохо выкрутился - вообще не стал приводить эту странную нумерацию. Зато видно, что в моих оригиналах ничего не потерялось. Видимо, когда Зе Сампайо разгорячился, то слегка потерял счет аргументам.
Мне кажется, стоило бы оставить, - так было бы забавнее.
В общем, я выдохнула.
А то уже начала вспоминать Задорнова - он как-то рассказывал анекдот про русских детей в американском городишке - детки решили повеселиться и запустили в школу три свиньи. При этом написали на них краской номера 1, 2 и 4. Американская полиция дооолго искала свинью под номером 3.
Вот я как раз и чувствовала себя той самой американской полицией. Только я потеряла свинью под номером 2.
ВООБЩЕ, книга удивительная. Особенно, когда читаешь ее в оригинале. Очень сложно передать дух Баии при помощи русского языка, хотя переводчик проделал титаническую работу!
А вы читали? На каком языке?
***
Угостить автора чашечкой кофе:
Сбер 2202 2083 4209 3516
Obrigada do fundo do coração!
***