Интернет и социальные сети принесли практически во все языки множество англицизмов - даже дети знают что такое лайки, репосты, блоги, бан, сёрфить, мессенжер.... Такие слова приживаются в новом месте, обрастают местными приставками, суффиксами и окончаниями - забанить, лайчок, бложить, и т.д. Португальский язык не стал исключением, в нем тоже некоторое количество понятий пришло из английского. В этом легко убедиться, переключив на него, например, Facebook. Несмотря на это, иногда без контекста и не сообразишь что к чему. Предлагаю вам свою подборку слов и фраз, и мы заодно посмотрим, где и насколько португальский язык смог обойтись собственными силами, не прибегая к англицизмам. В португальском языке он, почему-то, женского рода. Еще мы все время должны помнить, что к заимствованным словам добавляют в конце звук "и", если там была неудобная согласная. (см. подробнее здесь) Что собственно мы там в этом интернете делаем и что для этого нужно? navegador - браузер
navegar - "плыть" в интер