Есть ли разница: free/spare/leisure time – time off – downtime? Недавно смотрела передачу (кажется, канадское телевидение). И героиня употребила термин downtime в контексте отдыха, ничего неделанья. И я вдруг задумалась, почему в английском так много слов для обозначения того, что у нас принято называть свободным временем. Разные слова, обозначающие абсолютно одно и то же? Наверняка есть нюансы. Интернет – наше все. Расскажу, что нашла. Сразу хочу предупредить, что мнение самих носителей не всегда совпадает. Многое зависит от географии (не только страны, но и региона), от окружения, и еще бог знает от чего. Итак, free time и spare time. Наверное, самые близкие синонимы и самые универсальные. Время, свободное от основных обязанностей (работы, учебы). Отличие? Некоторые люди считают, что spare time обозначает свободное время, образовавшееся в результате более раннего выполнения какой-либо работы, т.е. какой-то более короткий промежуток времени между двумя «делами». Например, отпустили
Почему в английском 5 разных слов для «свободное время».
8 сентября 20198 сен 2019
2730
2 мин