Есть ли разница: free/spare/leisure time – time off – downtime?
Недавно смотрела передачу (кажется, канадское телевидение). И героиня употребила термин downtime в контексте отдыха, ничего неделанья. И я вдруг задумалась, почему в английском так много слов для обозначения того, что у нас принято называть свободным временем. Разные слова, обозначающие абсолютно одно и то же? Наверняка есть нюансы.
Интернет – наше все. Расскажу, что нашла. Сразу хочу предупредить, что мнение самих носителей не всегда совпадает. Многое зависит от географии (не только страны, но и региона), от окружения, и еще бог знает от чего.
Итак, free time и spare time. Наверное, самые близкие синонимы и самые универсальные. Время, свободное от основных обязанностей (работы, учебы). Отличие? Некоторые люди считают, что spare time обозначает свободное время, образовавшееся в результате более раннего выполнения какой-либо работы, т.е. какой-то более короткий промежуток времени между двумя «делами». Например, отпустили пораньше с работы, урок закончился раньше. In your free time и spare time Вы можете заняться, например, какими-то домашними делами, почитать книгу, посмотреть фильм, поучиться чему-либо.
И тут появляется еще одно слово - leisure time. Тоже свободное время, но употребляется, когда Вы говорите про свободное время, которое Вы тратите исключительно на то, что доставляет Вам удовольствие, на хобби. То есть посуду в leisure time не моем.
Downtime – появилось сравнительно недавно (для языка), в 90-е годы. Считается более распространенным в Северной Америке. Изначально это был только технический термин, обозначающий время простоя. И, как часто бывает, перекочевал в широкие массы в принципе с таким же значением. Время релакса, время неактивности. Но неактивность не в смысле обязательно неподвижно лежать или сидеть. Если езда на велосипеде для Вас релакс, то во время downtime можно ездить на велосипеде. А если больше как workout, то это уже free time.
Еще разница между free/spare time и downtime. Free/spare time – это то, что у Вас есть в Вашем обычном «жизненном расписании», а downtime – это изменение, перерыв, который Вы себе организуете.
Even though I work 50 hours a week, I still find free time to spend with my family.
but Everyone needs downtime to unwind.
Нравится мне это слово у них – unwind. Так и представляешь, как раскручивается сжатая пружина.
В этом смысле downtime и time off похожи. Оба слова обозначают свободное время, не входящее в ежедневную рутину.
I have been working in this industry for 20 years without a vacation. I need some time off.
It has been go, go, go all year. I'm looking forward to some downtime this fall.
Time off используется также в смысле нашего отгула на работе или в более широком смысле отсутствия на работе по какой-либо причине.
Желаю побольше leisure time!
Если было интересно, палец вверх и подписывайтесь на мой канал English4work. Еще больше интересного, полезного и просто забавного об английском.
Пишите в комментариях, о чем бы Вам хотелось узнать.